03928 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3928 parerchomai {par-er'-khom-ahee} 源自 3844 與 2064; TDNT - 2:681,257; 動詞 欽定本 - pass away 12, pass 10, pass by 3, pass over 1, transgress 1, past 1, go 1, come forth 1, come 1; 31 1) 經過,路過(某人或某物) 2) (時間)過去不再 3) 消失,隕歿 4) 忽略,違背 ( 路11:42 15:29 ) 5) 略過不碰 ( 太26:39,42 可14:35 ) 6) 經過(一個時代) ( 徒16:8 ) 7) 來到 ( 路12:37 17:7 徒24:7 ) |
03928 παρέρχομαι 動詞 係關身型主動意;未παρελεύσομαι;2不定式παρῆλθον,令παρελθάτω 太26:39 ;完παρελήλυθα。 一、「過去,走過」。 A. 字義: 1. 用於人:帶直接受格-某人或某事物。指耶穌和門徒走過湖邊-ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς要走過他們去, 可6:48 。διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης 從那條路上過, 太8:28 (與διά連用見 民20:17 書24:17 )。獨立用法: 路18:37 。 B. 喻意: 1. 「過去,結束,消失」。( 詩90:6 )用於人:ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται過去如草上的花, 雅1:10 。 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 天地要過去, 太5:18 上; 太24:35 上; 可13:31 上; 路16:17 21:33 上;參 彼後3:10 啟21:1 公認經文。ἡ γενεὰ αὕτη這世代, 太24:34 可13:30 路21:32 。τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν舊事已過, 林後5:17 。過去,指失去力量,成為無用( 詩148:6 斯10:3 下,τῶν λόγων τούτων· οὐδὲ παρῆλθεν ἀπ᾽ αὐτῶν λόγος 這話就是這些,不曾從他們中間廢去,〔七十士〕)οἱ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν (或οὐ [μὴ] παρελεύσονται)我的話卻不能廢去, 太24:35 下; 可13:31 下; 路21:33 下。ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου律法的一點一劃也不能廢去, 太5:18 下。 二、「穿過,經過」。παρελθόντες τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα經過每西亞下到特羅亞, 徒16:8 (由於此意不易了解,而「經過」的意思又不妥,於是就產生διελθόντες的異文);參 徒17:15 異版。 說明 |
3928 parerchomai {par-er'-khom-ahee} from 3844 and 2064; TDNT - 2:681,257; v AV - pass away 12, pass 10, pass by 3, pass over 1, transgress 1, past 1, go 1, come forth 1, come 1; 31 1) to go past, pass by 1a) of persons moving forward 1a1) to pass by 1b) of time 1b1) an act continuing for a time 1c) metaph. 1c1) to pass away, perish 1c2) to pass by (pass over), that is, to neglect, omit, (transgress) 1c3) to be led by, to be carried past, be averted 2) to come near, come forward, arrive |