04225 04227舊約新約 Strong's number
04226 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4226 pou {poo}

疑問代名詞 pos (what) 的所有格,此外就已不再使用 (可能與 4225 相同); 副詞

AV - where 37, whither 10; 47

1) 哪裡? 往何處? 到什麼地方?
04226 ποῦ 疑問副詞
空間之疑問副詞(七十士譯)。
一、「何處在那裡?」。
A. 用於直接問句: 太2:2 26:17 可14:12,14 路17:17,37 22:9,11 約1:38 7:11 8:10,19 9:12 11:34 等。用於修辭問句,期望否定之回答,在那裡路8:25 羅3:27 林前1:20 上,中,下; 林前12:17 上,下, 林前12:19 15:55 上,下( 何13:14 上,下); 加4:15 彼前4:18箴11:31 ); 彼後3:4

B. 用於間接問句:代替ὅπου帶直說語氣, 太2:4 可15:47 約1:39 11:57 20:2,13,15 啟2:13 。帶假設語氣:οὐκ ἔχειν ποῦ沒有地方太8:20 路9:58 12:17

二、(代替ποῖ,此字未見於希臘文聖經)「何處往何方向到何處?」( 創16:8 士19:17 )。
A. 用於直接問句, 約7:35 13:36 16:5

B. 用於間接問句, 約3:8 8:14 上,下; 約12:35 14:5 來11:8 約一2:11 。*
   說明
4226 pou {poo}

genitive case of an interrogative pronoun pos (what) otherwise
   obsolete (perhaps the same as 4225 used with the rising slide
   of enquiry);; adv

AV - where 37, whither 10; 47

1) somewhere
2) nearly
3) with numerals: somewhere about, about
重新查詢