04226 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
4226 pou {poo} 疑問代名詞 pos (what) 的所有格,此外就已不再使用 (可能與 4225 相同); 副詞 AV - where 37, whither 10; 47 1) 哪裡? 往何處? 到什麼地方? |
04226 ποῦ 疑問副詞 空間之疑問副詞(七十士譯)。 一、「何處?在那裡?」。 A. 用於直接問句: 太2:2 26:17 可14:12,14 路17:17,37 22:9,11 約1:38 7:11 8:10,19 9:12 11:34 等。用於修辭問句,期望否定之回答,在那裡? 路8:25 羅3:27 林前1:20 上,中,下; 林前12:17 上,下, 林前12:19 15:55 上,下( 何13:14 上,下); 加4:15 彼前4:18 ( 箴11:31 ); 彼後3:4 。 說明 |
4226 pou {poo} genitive case of an interrogative pronoun pos (what) otherwise obsolete (perhaps the same as 4225 used with the rising slide of enquiry);; adv AV - where 37, whither 10; 47 1) somewhere 2) nearly 3) with numerals: somewhere about, about |