04336 04338舊約新約 Strong's number
04337 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4337 prosecho {pros-ekh'-o}

源於 43142192; 動詞

AV - beware 7, give heed to 5, take heed to 3, give heed unto 1,
     take heed 1, take heed unto 1, take heed whereunto + 3739 1,
     misc 5; 24

1) 擔心, 關切, 照顧 
2) 專注心思, 專心留意
3) 忙於, 投身於, 陷於 ( 提前 3:8  4:13  來 7:13
04337 προσέχω 動詞
不完προσεῖχον;2不定式προσέσχον;完προσέσχηκα(七十士譯)。
一、主動,「留意」。
A. 「小心注意聽從」。
1. 帶人稱間接受格, 徒8:10,11 。πρ. πνεύμασι πλάνοις 聽從引誘人…靈, 提前4:1

2. 帶事之間接受格:πρ. τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου留心腓利的話, 徒8:6 (λέγω-SG3004 甲十);參 徒16:14 。πρ. μύθοις 聽從荒渺的言語, 提前1:4 多1:14來2:1 彼後1:19

3. 獨立用法:「留意小心注意」προσέχετε,為προσέυχεσθε異版, 太5:44

B. 「謹慎小心注意」。帶間接受格: προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎, 徒20:28 。-προσέχειν ἑαυτῷ你們要謹慎,( 創24:6 出10:28 34:12 申4:9 6:12 等) 路17:3 。 προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν 論到這些人,你們應當小心怎樣辦理, 徒5:35 (關於此節ἐπί之功用,見ἐπί-SG1909乙一B.4.)。帶μήποτε要謹慎,恐怕…, 路21:34 。帶ἀπό τινος防備某事物, 路12:1 。προσέχειν ἀπό τινος防備某人或某事物: 太7:15 10:17 16:6,11,12 路20:46 。帶μή不定詞小心,不可…, 太6:1

C. 「為念專心…」。帶間接受詞,τῇ ἀναγνώσει κτλ.以宣讀…為念提前4:13 ;τῷ θυσιαστηρίῳ伺候祭壇, 來7:13 。οἴνῳ πολλῷ πρ.喝酒, 提前3:8

二、關身:固守τινί某事,εἴ τις μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις若有人…不守住…純正的話, 提前6:3 異版。*
   說明
4337 prosecho {pros-ekh'-o}

from 4314 and 2192;; v

AV - beware 7, give heed to 5, take heed to 3, give heed unto 1,
     take heed 1, take heed unto 1, take heed whereunto + 3739 1,
     misc 5; 24

1) to bring to, bring near
   1a) to bring a ship to land, and simply to touch at, put in
2) to turn the mind to, attend to be attentive
   2a) to a person or a thing: of caring for, providing for
3) to attend to one's self, i.e. to give heed to one's self
   3a) give attention to, take heed
4) to apply one's self to, attach one's self to, hold or cleave
   to a person or a thing
   4a) to be given or addicted to
   4b) to devote thought and effort to
重新查詢