04912 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
4912 sunecho {soon-ekh'-o} 源自 4862 與 2192; TDNT - 7:877,1117; 動詞 欽定本 - be taken with 3, throng 1, straiten 1, keep in 1, hold 1, stop 1, press 1, lie sick of 1, constrain 1, be in a strait 1; 12 1) 經外意義:維繫, 保持 2) 掩住 ( 徒7:57 ) 3) 推擠,擠壓 4) 守衛 ( 路22:63 ) 5) 攻擊,捕捉,折磨 6) 全神貫注 ( 徒18:5 ) 7) 敦促,激勵 ( 林後5:14 ) 8) 指導,掌控 (不少英譯本如RSV如此解釋 林後5:14 ) |
04912 συνέχω 動詞 未συνέξω;2不定式συνέσχον;不完被動συνειχόμην。 一、「使兩者合起來而關閉,阻止」。及物,「關閉」(στόμα口, 詩69:15 賽52:15 。天關閉,故沒有雨, 申11:17 王上8:35 )。συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν他們摀著耳朵, 徒7:57 。 三、「看守」, 路22:63 。 四、用於困難的情況,「抓住,攻擊,困苦,折磨」τινά某人,大部份為被動的,「被苦惱,害」τινί某種疾病,νόσοις καὶ Βασάνοις疾病和疼痛, 太4:24 。πυρετῷ熱病, 路4:38 。πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ熱病和痢疾, 徒28:8 。用於不愉快的情緒狀態,φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο給大懼怕所困住,※ 路8:37 (參 伯3:24 )。沒有間接受格:πῶς συνέχομαι我是何等的迫切呢? 路12:50 。使徒在兩種衡突的情感中掙扎,他說συνέχομαι ἐκ τῶν δύο我正在兩難之間, 腓1:23 。 六、力勸,強迫τινά某人,ἡ ἀγάπη συνέχει ἡμᾶς 愛激勵(或控制)我們, 林後5:14 。被動,συνείχετο τῷ πνεύματι ὁ Παῦλος保羅被聖靈催逼, 徒18:5 公認經文。* 說明 |
4912 sunecho {soon-ekh'-o} from 4862 and 2192; TDNT - 7:877,1117; v AV - be taken with 3, throng 1, straiten 1, keep in 1, hold 1, stop 1, press 1, lie sick of 1, constrain 1, be in a strait 1; 12 1) to hold together 1a) any whole, lest it fall to pieces or something fall away from it 2) to hold together with constraint, to compress 2a) to press together with the hand 2a) to hold one's ears, to shut the heavens that it may not rain 2b) to press on every side 2b1) of a besieged city 2b2) of a strait, that forces a ship into a narrow channel 2b3) of a cattle squeeze, that pushing in on each side, forcing the beast into a position where it cannot move so the farmer can administer medication 3) to hold completely 3a) to hold fast 3a1) of a prisoner 3b) metaph. 3b1) to be held by, closely occupied with any business 3b2) in teaching the word 3b3) to constrain, oppress, of ills laying hold of one and distressing him 3b4) to be held with, afflicted with, suffering from 3b5) to urge, impel 3b51) of the soul |