04920 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
4920 suniemi {soon-ee'-ay-mee} 源自 4862 與 hiemi (差送); TDNT - 7:888,1119; 動詞 欽定本 - understand 24, consider 1, be wise 1; 26 1) 理解,明白 同義詞 見 5825 |
04920 συνίημι 動詞 新約僅有一個字尾是-μι的確定的例子:不定詞συνιέναι, 徒7:25 上,在所有其他的例子中,抄本的傳統被分為:3複συνιᾶσιν通達的, 林後10:12 ;不定詞συνιέναι明白, 路24:45 ;分詞συνιείς, -έντος, 太13:19,23 弗5:17 公認經文。3複συνίουσιν明白, 太13:13 林後10:12 公認經文。分詞:συνίων明白了, 太13:23 公認經文; 可4:9 異版上; 羅3:11 。-μι的形式或-ω的形式都能產生2複數直說或命令συνίετε明白, 太15:10 可8:17,21 弗5:17 。3單命令συνιέτω明白, 可4:9 異版下;並視這形式的重音符號放於何處而定,且可產生下列的假設形式:3複數συνιωσιν(συνιῶσιν或συνίωσιν), 可4:12 路8:10 。未συνήσω;1不定式συνῆκα;2不定式假設ουνῆτε, συνῶσιν,命令2複σύνετε。「了解,領悟,明白」τὶ某事, 太13:51 路2:50 18:34 24:45 徒13:27 異版(見 詩50:22 )。後置ὅτι, 太16:12 17:13 徒7:25 上。後置間接問句, 弗5:17 。σ. ἐπί τινι明白關於,領悟(某事)(從上下文顯出)ἐπὶ τοῖς ἄρτοις關於分餅的事,即在餵飽人的神蹟中明白耶穌全能, 可6:52 。獨立用法,但是從上下文可判知受詞, 太13:13,14 ( 賽6:9 ), 太13:19,23 15:10 可4:12 ( 賽6:9 ); 可7:14 8:17,21 路8:10 ( 賽6:9 ); 徒7:25 b; 徒28:26 ( 賽6:9 ); 羅3:11 (參 詩14:2 ); 羅15:21 ( 賽52:15 )。συνιέναι τῇ καρδίᾳ(表工具的間接受格;參καρδία-SG2588一B.2.)心裡明白, 太13:15 徒28:27 (兩者 賽6:10 )。 林後10:12 (並 林後10:13 )抄本有不同寫法,而οὐ συνιᾶσιν. ἡμεῖς δέ的被許多抄本省略,但最好的抄本有這些字,若如此,前面兩個分詞指出了那些百姓無知的心所表達的方法。* 說明 |
4920 suniemi {soon-ee'-ay-mee} from 4862 and hiemi (to send); TDNT - 7:888,1119; v AV - understand 24, consider 1, be wise 1; 26 1) to set or bring together 1a) in a hostile sense, of combatants 2) to put (as it were) the perception with the thing perceived 2a) to set or join together in the mind 2a1) i.e. to understand: the man of understanding 2a2) idiom for: a good and upright man (having the knowledge of those things which pertain to salvation) For Synonyms See entry 5825 |