04981 04983舊約新約 Strong's number
04982 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
4982 sozo {sode'-zo}

源於一字根型的 sos (一已不用的字 saoz 的縮寫, 意為"安全的");
   TDNT - 7:965,1132; 動詞

欽定本 - save 93, make whole 9, heal 3, be whole 2, misc 3; 110

1) 救助, 保全, 由危險和自然災害中拯救出來
 1a) 免於死亡
 1b) 安全帶出
 1c) 免於疾病
2) 從形而上的危險中拯救出來
 2a) 拯救人或物
   2a1) 神或基督的拯救
   2a2) 人作為屬天拯救的協調者
 2b) (被動) 被拯救, 得到救贖
3) 有些經文同時包含(1)與(2)的意思 ( 可8:35  路9:24,56  羅9:27  林前3:15 )
04982 σῴζω 動詞
未σώσω;1不定式ἔσωσα,完σέσωκα。被動;不完ἐσῳζόμην;完3單σέσῳσται, 徒4:9 (異版σέσωται),分σεσῳσμένος;1不定式ἐσώθην;1未σωθήσομαι。「拯救免受傷害保全援救」。
一、從自然的災害和苦難中「保全」或「拯救」。
A. 「使免死」,τινά某人, 太14:30 27:40,42,49 可15:30,31 路23:35 上,下, 路23:37,39 。被動: 太24:22 可13:20 約11:12 徒27:20,31 。獨立用法:直接受格極易由上下文中判知, 太8:25 。ψυχὴν σῶσαι命, 可3:4 路6:9 21:19 異版。τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι自己生命( 創19:17 撒上19:11 耶31:6太16:25 可8:35 上= 路9:24 上( 可8:35 下= 路9:24 下見二A.2.); 路17:32 公認經文。

B. 帶ἔκ τινος從一個充滿死亡危險的景況中救出。ἐκ γῆς Αἰγύπτου, 猶1:5 。ἐκ τῆς ὥρας ταύτης脫離這時候, 約12:27 。ἐκ θανάτου免死來5:7

C. 「拯救」免於疾病或被鬼附,τινά某人, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε你的信救了你, 太9:22 上; 可5:34 10:52 路8:48 17:19 18:42 ,參 雅5:15 。被動:「恢復健康康復」, 太9:21,22 下; 可5:23,28 6:56 路8:36 徒4:9 14:9 。並用於已經死亡而復活的事實, 路8:50

二、「拯救」或「保全」免於永死,審判以及所有可能得導致這種死亡的(例如罪),亦有積極的意義,即「帶來彌賽亞的救恩帶來救恩」。
A. 主動︰τινά某人或τί某事。
1. 用於神和基督,神: 林前1:21 提後1:9 多3:5 。直接受格由上下文可得知, 雅4:12 。基督: 太18:11 路19:10 約12:47 提前1:15 提後4:18 (εἰς-SG1519七); 來7:25 。σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν他要將自己的百姓從罪惡裡救出來, 太1:21

2. 用於人:使徒。 羅11:14 林前9:22 提前4:16 下。用於信徒(拯救)不信主的配偶, 林前7:16 上,下。另一個基督徒,σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου一個靈魂不死, 雅5:20 。(σ. ἐκ θαν.見一B.)。參 猶1:23 。一個人自己, 提前4:16 上或他的生命, 可8:35 下= 路9:24 下( 可8:35 上= 路9:24 上見一A.)。

3. 指使人得救恩的品質等。ἡ πίστις σου σἐσωκέν σε 你的信救了你, 路7:50 (見一C.),參 雅1:21 2:14 彼前3:21

B. 被動:「被救得到救恩」, 太10:22 19:25 24:13 可10:26 13:13 16:16 路8:12 18:26 約5:34 10:9 徒2:21珥3:5 ); 徒15:1 16:30-31 羅10:9,13珥3:5 ); 羅11:26 林前5:5 10:33 帖前2:16 帖後2:10 提前2:4 彼前4:18箴11:31 )。σωθῆναι διά τινος藉著某人得救約3:17 。藉著某事, 徒15:11 林前15:2 提前2:15 ;藉某事, 徒4:12 11:14 羅5:10 。ἀπό τινος 藉著脫離而自徒2:40 (σ. ἀπό見二A.1.)。διὰ Τινος ἀπό τινος靠著某人免去某事, 羅5:9 。χάριτι藉著恩典, 弗2:5 。τῇ χάριτι διὰ πίστεως 得救是本乎恩因著信, 弗2:8 。τῇ ἐλπίδι ἐσώθημεν得救是在乎盼望, 羅8:24 。οἱ σῳζόμενοι得救的人, 路13:23 徒2:47 (見 賽37:2 ); 林前1:18 林後2:15 (最後兩處經節反於οἱ ἀπολλύμενοι)。

三、某些經節同時含有義一和義二,它們包括了 可8:35路9:24 (見一A.和二B.2.),在以上已經提過了,並 路9:56 公認經文,在那裡σῴζειν與從天上降火燒滅成對比,但同時亦指救恩的給予。在 羅9:27 τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται( 賽10:22 )得救的餘數是指少數接受彌賽亞救恩的人。在 林前3:15 ,工程被燒了而得救是得到永遠救恩的象徵。*
   說明
4982 sozo {sode'-zo}

from a primary sos (contraction for obsolete saoz, "safe");
   TDNT - 7:965,1132; v

AV - save 93, make whole 9, heal 3, be whole 2, misc 3; 110

1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction
   1a) one (from injury or peril)
       1a1) to save a suffering one (from perishing), i.e. one
            suffering from disease, to make well, heal, restore to health
       1b1) to preserve one who is in danger of destruction,
            to save or rescue
   1b) to save in the technical biblical sense
       1b1) negatively
            1b1a) to deliver from the penalties of the Messianic judgment
            1b1b) to save from the evils which obstruct the reception
                  of the Messianic deliverance
重新查詢