05015 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
5015 tarasso {tar-as'-so} 字源不詳; 動詞 欽定本 - trouble 17; 17 1) 搖晃,攪動(水) ( 約5:3 ) 2) (喻意)內在的攪動,擾亂,動盪,陷入混亂 |
05015 ταράσσω 動詞 不完ἐτάρασσον;1不定式ἐτάραξα。被動;不完ἐταρασσόμην;完τετάραγμαι,分τεταραγμένος;1不定式ἐταράχθην(七十士譯)。 二、喻意:「激起,激動,驚慌,驚擾」(七十士譯)。新約用指心理或屬靈的攪動,攪擾,這些能引起外面的動盪,τὸν ὄχλον眾人…就驚慌了, 徒17:8 ;參 徒17:13 節。用於假教訓引起之心理攪擾:ταρ. τινά攪擾某人, 徒15:24 (帶λόγοις用言語); 加1:7 5:10 。於約翰福音用於耶穌,ἐτάραξεν ἑαυτόν甚憂愁, 約11:33 。被動:不安,驚慌,愁煩( 詩48:5 賽8:12 ) 太2:3 14:26 可6:50 路1:12 24:38 ;μηδὲ ταραχθῆτε不要驚慌,即不要受威嚇, 彼前3:14 ( 賽8:12 )。ἡ ψυχή μου τετάρακται我…心裡憂愁, 約12:27 ( 詩6:3 ;亦ἡ καρδία心裡…憂愁, 詩14:1,27 (參 詩109:22 55:4 )。ταράχθῆναι τῷ πνεύματι心裡憂愁, 詩13:21 。* 說明 |
5015 tarasso {tar-as'-so} of uncertain affinity;; v AV - trouble 17; 17 1) to agitate, trouble (a thing, by the movement of its parts to and fro) 1a) to cause one inward commotion, take away his calmness of mind, disturb his equanimity 1b) to disquiet, make restless 1c) to stir up 1d) to trouble 1d1) to strike one's spirit with fear and dread 1e) to render anxious or distressed 1f) to perplex the mind of one by suggesting scruples or doubts |