0629 0631舊約新約 Strong's number
00630 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
630 apoluo {ap-ol-oo'-o}

源於 5753089; 動詞

欽定本 - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2,
     let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69

1) 使自由, 釋放, 赦免
2) (從一痛苦景況中) 得自由 ( 路13:12 )
3) 容人離開, 打發走, 解散
4) 滿足, 合乎 ( 太15:23 )
5) 離婚
6) (關身語態) 離開 ( 徒28:25  來13:23 )
00630 ἀπολύω 動詞
不完ἀπέλυον;未ἀπολύσω;1不定式ἀπέλυσα,不定ἀπολῦσαι;完被ἀπολέλυμαι ;1不定式被ἀπελύθην;未ἀπολυθήσομαι。
一、「釋放解脫饒恕」τινά一個囚犯,ἀ. ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον為群眾釋放一個囚犯, 太27:15-26 ;參 可15:6-15 路23:16-25 約18:39 19:10,12 徒3:13 5:40 16:35,36 26:32 28:18 ;釋放一個欠債的人, 太18:27 。獨立用法 ἀπολύετε καὶ ἀπολυθήσεσθε 饒恕(欠你債的人)你也必蒙饒恕路6:37 。被動:從病中被釋放-ἀπολέλυσαι(異版加ἀπό)τῆς ἀσθενείας σου脫離你這病, 路13:12

二、「使解散」。
A. 「離婚打發走」τήν γυναῖκα 妻子或未婚妻(參 申24:1 以下)。 太1:19 5:31,32 19:3,7-9 可10:2,4,11 路16:18 。指婦人ἀ. τὸν ἄνδρα 離棄丈夫, 可10:12 。此非根據猶太習俗,乃是照希臘羅馬的習俗而行。

B. 「打發解散」。用於群眾, 太14:15,22 15:32,39 可6:36,45 8:9 等;ἀ. τὴν ἐκκλησίαν 把那集會解散徒19:41 。也用於個人, 太15:23 路8:38 14:4 。明指出目標-εἰς οἶκον(打發他們)回家, 可8:3 。被動:「被解散離開」, 徒4:23 15:30,33 ,除非 來13:23 是指釋放被囚的(見上一)或單指意三,否則也屬此意。委婉用法:代替「讓…去逝」。( 創15:2 民20:29 )νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου 現在可以…釋放你的僕人路2:29 。可能指卸下西面長久的祈禱, 路2:26

三、關身:散開出33:11徒28:25 來13:23 也可能。
   說明
630 apoluo {ap-ol-oo'-o}

from 575 and 3089;; v

AV - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2,
     let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69

1) to set free
2) to let go, dismiss, (to detain no longer)
   2a) a petitioner to whom liberty to depart is given by a
       decisive answer
   2b) to bid depart, send away
3) to let go free, release
   3a) a captive i.e. to loose his bonds and bid him depart, to
       give him liberty to depart
   3b) to acquit one accused of a crime and set him at liberty
   3c) indulgently to grant a prisoner leave to depart
   3d) to release a debtor, i.e. not to press one's claim against
       him, to remit his debt
4) used of divorce, to dismiss from the house, to repudiate. The
   wife of a Greek or Roman may divorce her husband.
5) to send one's self away, to depart
重新查詢