00726 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
726 harpazo {har-pad'-zo} 源自 138 的衍生字; TDNT - 1:472,80; 動詞 欽定本 - catch up 4, take by force 3, catch away 2, pluck 2, catch 1, pull 1; 13 1) 奪取, 搶走 2) 突然取走 |
00726 ἁρπάζω 動詞 未ἁρπάσω( 約10:28 );1不定式ἥρπασα;1不定式被ἡρπάσθην( 啟12:5 );2不定式ἡρπάγην( 林後12:2 );2未ἁρπαγήσομαι( 帖前4:17 )。「強取,抓」,即快速猛烈的拿取,或具下列意味: 二、「強取,拿走」。 說明A. 暴力地對τινά某人( 士21:21 )。ἁ. αὐτὸν 強逼他, 約6:15 徒23:24 異版。指逮捕-ἁ. τινὰ μέσου αὐτῶν 從人中間搶出某人, 徒23:10 。用於已撒的種-奪了去, 太13:19 。ἁ. ἐκ τ. χειρός 從手中奪去(參 撒下23:21 ), 約10:28,29 指從毀滅性的危險中拯救出來-ἐκ πυρὸς ἁ.從火中搶出來, 猶1:23 。 B. 沒有抵抗的方式,特別用於聖靈,把某人趕走, 徒8:39 (異版有ἄγγελος κυρίου主的使者。πνεῦμα一字具有「靈」和「風」的意義,而ἀνάρπαζειν 指風把人從某地送至遠方)。被動:ἁρπαγῆναι ἕως τρίτου οὐρανοῦ被提到三層天, 林後12:2 ;ἁ. εἰς τ. παράδεισον被提到樂園, 林後12:4 ;ἁ. ἐν νεφέλαις εἰσ ἀέρα被提到雲裡, 帖前4:17 ;ἁ. πρὸς τὸν θεὸν 被提到神那裡, 啟12:5 。 太11:12 ἁ. τήν βασιλείαν τ. οὐρανῶν 得著天國的意義很難解釋,ἁ.與βιάζειν 同用可能指為「自己抓取」或「聲明」,亦可能指「掠奪」。* |
726 harpazo {har-pad'-zo} from a derivative of 138; TDNT - 1:472,80; v AV - catch up 4, take by force 3, catch away 2, pluck 2, catch 1, pull 1; 13 1) to seize, carry off by force 2) to seize on, claim for one's self eagerly 3) to snatch out or away |