01196 01198舊約新約 Strong's number
01197 r;['B\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
01197 ba`ar {ba:-ar'}

字根型; TWOT - 263; 動詞

欽定本 - burn 41, ... away 21, kindle 13, brutish 7, eaten 2, set 2,
     burn up 2, eat up 2, feed 1, heated 1, took 1, wasted 1; 94

1) 燃燒, 燒毀, 著火, 點火
   1a) (Qal)
       1a1) 開始燃燒, 點燃 (不及物動詞)
       1a2) 燃燒 , 正在燒
       1a3) 燃燒, 燒毀 (及物動詞)
       1a4) 耶和華的憤怒, 人類的暴戾之氣 (比喻用法)
   1b) (Piel)
       1b1) 燃燒, 點燃
       1b2) 消耗, 完全除去 (比喻用法)
   1c) (Hiphil)
       1c1) 點燃
       1c2) 燒盡
       1c3) 消耗 (毀滅)
   1d) (Pual) 燃燒 (分詞) ( 耶 36:22 )

動名詞
2) 愚昧, 粗野的, 未開化的
   2a) (Qal) 愚昧, 魯鈍
   2b) (Niphal) 愚昧, 心發沉
   2c) (Piel) 餵養, 放牧
   2d) (Hiphil) 使被放牧 ( 出 22:5 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【1197】בָּעַר
<音譯>ba`ar
<詞類>動
<字義>秏盡、焚燒、除掉、愚昧、粗魯
<字源>一原形字根
<神出>263  出3:2
<譯詞>燒14 除掉14 焚燒10 燒著6 點4 畜類4 燒著的3 著起3 除盡3 成了畜類2 拿出來2 燒起2 著2 被吞滅2 使火著起1 倒1 吃1 吃盡1 成為愚謀1 放牲畜1 沖1 炎炎1 焚燬1 燒火1 燒熱1 燒燬1 生1 畜類人1 發亮1 發作1 發起1 著了1 著起來1 衰微1 除1 除去1 除滅1 點著1 (95)
<解釋>
壹、動詞:焚燒耗盡除掉點燃著火
一、Qal
完成式-3單陰בָעֲרָה 民11:3 。3複בָּעֲרוּ 士15:14 撒下22:13 。連續式3單陰וּבָעֲרָה 賽10:17 。連續式3複וּבָעֲרוּ 賽1:31

未完成式-3單陽יִבְעַר 出3:3 詩2:12 。3單陰תִבְעַר 詩39:3 。敘述式3單陽וַיִּבְעַר 哀2:3 。敘述式3單陰וַתִּבְעַר 民11:1

主動分詞-單陽בֹּעֵר 出3:2 。單陰בֹּעֵרָה 賽34:9 ;בֹּעֲרָה 賽30:33 ;בֹּעֶרֶת 耶20:9 。複陰בֹּעֲרוֹת 結1:13

1. 開始燃燒點燃(不及物動詞)。炭也著了詩18:8 (主詞גֶּחָלִים炭); 撒下22:9詩106:18 (主詞אֵשׁ火)。比喻用法:他的怒氣快要發作詩2:12 (主詞אַפּוֹ鼻子);忿怒都出來, 耶44:6 (主詞חֵמָה忿怒); 賽30:33 (主詞נִשְׁמַת יְהוָה耶和華的氣); 詩39:3 (主詞אֵשׁ火,比喻悲痛、痛苦); 耶20:9

2. 燃燒正在燒。火的麻, 士15:14 (主詞פִּשְׁתִּים麻);荊棘被火燒著出3:2,3 (主詞הַסְּנֶה荊棘); 申4:11 5:23 9:15 ;זֶפֶת בֹּעֵרָה燒著的石油, 賽34:9 ;比喻毀滅, 賽1:31 (主詞חָסֹן有權勢的和מֹּעֲלוֺ工作);火把, 賽62:1 ;火爐, 何7:4,6 (即被裡面的火加熱)。

3. 燃燒燒毀(及物動詞), 民11:1,3 (主詞יְהוָה אֵשׁ耶和華的火); 伯1:16 詩83:14 。比喻用法: 賽42:25 (主詞神的怒氣); 賽43:2 哀2:3

4. 比喻用法:耶和華的憤怒, 耶4:4 7:20 21:12 詩89:46 賽10:17 詩79:5 賽30:27 。人的怒氣, 斯1:12 。主詞邪惡, 賽9:18

二、Piel
完成式-3單陽בִּעֵר 王上22:46 王下23:24 。2單陽בִעַרְתָּ 代下19:3 。2複陽בִּעַרְתֶּם 賽3:14 。1單בִּעַרְתִּי 申26:13 。1單3單陰詞尾בִּעַרְתִּיהָ 結20:48 。連續式3複וּבִעֲרוּ 結39:9 。連續式2單陽וּבִעַרְתָּ 申13:5 。連續式1單וּבִעַרְתִּי 撒下4:11

未完成式-3單陽יְבַעֵר 王上14:10 。3複陽יְבַעֲרוּ 結39:10 。2單陽תְּבַעֵר 申21:9 。2複陽תְבַעֲרוּ 出35:3 。鼓勵式1複וּנְבַעֲרָה 士20:13

不定詞-獨立形בָּעֵר 賽4:4 。附屬形בַעֵר 尼10:34 。附屬形3複陽詞尾בַּעֲרָם 代下4:20

分詞-複陽מְבַעֲרִים 耶7:18

1. 燃燒點燃火, 出35:3 耶7:18 結39:9,10 。比喻用法:耶和華降下毀滅, 結20:48 ;人的計劃, 賽50:11 ;光,受詞是殿裡的燈, 代下4:20 13:11

2. 燃燒。受詞עֵצִים木頭, 利6:12 ;גָּלָל糞土, 王上14:10 。獨立用法:燒火賽44:15 ;參 賽40:16 尼10:34

3. 比喻用法:消耗完全除去。特別指邪惡、災難,בִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ就把那惡從你們中間除掉申13:5 17:7,12 19:13,19 21:9,21 22:24 24:7 士20:13 王上22:46 王下23:24除掉木偶, 代下19:3 ;בִּעַרְתִּי הַקֹּדֶשׁ מִן-הַבַּיִת我已出清家裡的聖物, 申26:13,14 ;וּבִעַרְתִּי אֶתְכֶם מִן-הָאָרֶץ從世上除滅你們, 撒下4:11 ;וּבִעַרְתִּי אַחֲרֵי בֵית-יָרָבְעָם我必燒盡耶羅波安的家, 王上14:10 21:21 ;=吞噬、毀滅、貪婪地享受:吃盡葡萄園果子的, 賽3:14為了毀滅被毀滅:必至衰微民24:22 ;使它被吞滅賽5:5 6:13焚燒的靈, 賽4:3

三、Pual
分詞-單陰מְבֹעָרֶת火盆中有燒著的火, 耶36:22

四、Hiphil
完成式-連續式1單וְהִבְעַרְתִּי 鴻2:13

未完成式-3單陽יַבְעֶר 出22:5 。2單陽תַּבְעִיר 結5:2 。敘述式3單陽וַיַּבְעֶר 士15:5,5 代下28:3

分詞-單陽מַבְעִיר 王上16:3 ;מַבְעִר 出22:6

1. 點燃。那必要賠還, 出22:6 ;וַיַּבְעֶר־אֵשׁ בַּלַּפִּידִים點著火把, 士15:5

2. 燒盡。橄欖園盡都燒了士15:5 ;用火焚燒他的兒女, 代下28:3 結5:2 鴻2:13

3. 消耗毀滅。我必除盡你和你的家, 王上16:3

貳、源自名詞的動詞:愚昧粗魯野蠻未開化
一、Qal
未完成式-3複陽יִבְעֲרוּ他們盡都是畜類耶10:8

主動分詞-複陽בֹּעֲרִים你們民間的畜類人當思想, 詩94:8 ;不人道、殘忍、野蠻的人, 結21:31

二、Niphal
完成式-3單陽נִבְעַר 耶10:14 51:17 。3複נִבְעֲרוּ 耶10:21

分詞-單陰נִבְעָרָה 賽19:11

1. 愚昧賽19:11

2. 野蠻未開化。不認識神, 耶10:14,21 51:17

三、Piel餵養
完成式-連續式3單陽וּבִעֵר上別人的田裡去出22:5

四、Hiphil牧放
未完成式-3單陽יַבְעֶר在葡萄園裡放牲畜出22:5

01197 ba`ar {baw-ar'}

a primitive root; TWOT - 263; v

AV - burn 41, ... away 21, kindle 13, brutish 7, eaten 2, set 2,
     burn up 2, eat up 2, feed 1, heated 1, took 1, wasted 1; 94

1) to burn, consume, kindle, be kindled
   1a) (Qal)
       1a1) to begin to burn, be kindled, start burning
       1a2) to burn, be burning
       1a3) to burn, consume
       1a4) Jehovah's wrath, human wrath (fig.)
   1b) (Piel)
       1b1) to kindle, burn
       1b2) to consume, remove (of guilt) (fig.)
   1c) (Hiphil)
       1c1) to kindle
       1c2) to burn up
       1c3) to consume (destroy)
   1d) (Pual) to burn
v denom
2) to be stupid, brutish, barbarous
   2a) (Qal) to be stupid, dull-hearted, unreceptive
   2b) (Niphal) to be stupid, dull-hearted
   2c) (Piel) to feed, graze
   2d) (Hiphil) to cause to be grazed over
重新查詢