01322 01324舊約新約 Strong's number
01323 t'B\   , tea\   , t;B\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
01323 bath {bat}

源自 0112901121; TWOT - 254b; 陰性名詞

欽定本 - daughter 526, town 32, village 12, owl + 3284 8, first 3,
     apple 1, branches 1, children 1, company 1, daughter + 8676 1,
     eye 1, old 1; 588

1) 女兒
   1a) 女兒, 女孩, 收養的女兒, 媳婦, 姊妹,孫女, 女童, 堂表姊妹
       1a1) 禮貌性稱呼
       1a2) 陰性專有名詞, 指一個城市, 地方, 民族的女子
2) 年輕女人, 婦人
3) 用於擬人法
4) 鄉村 (複數)
5) 特質的描述
6) 鴕鳥 (與 03284 連用)
7) 比喻用法 ( 箴 30:15 )
8) 樹枝 ( 創 49:22 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【1323】בַּת
<音譯>bath
<詞類>名、陰
<字義>女兒
<字源>來自SH1129SH1121之陰性
<神出>254b  創5:4
<譯詞>女兒247 女116 女子52 民25 鄉村21 鎮市14 城13 村莊10 孫女8 居民8 女子們3 女孩3 公主2 城邑2 外孫女2 女兒們2 閨女2 主人1 人1 妹子1 婦人1 媳婦1 枝條1 母1 百姓1 眾女1 眾女子1 眾民1 處女1 (542)
<解釋>
單陰בַּת 出1:16 。單陰附屬形בַּת 創11:29 。單陰3單陽詞尾בִּתּוֹ 創29:6 ;בִתּוֹ 創29:23 。單陰3單陰詞尾בִתָּהּ 利18:17 。單陰2單陽詞尾בִּתְּךָ 創29:18 。單陰1單詞尾בִּתִּי 申22:16 。單陰1複詞尾בִּתֵּנוּ 創34:17 。複陰בָנוֹת 創19:8 。複陰附屬形בְּנוֹת 創6:2 。複陰3單陽詞尾בְנֹתָיו 創19:14 。複陰3單陰詞尾בְּנֹתֶיהָ 代上2:23 。複陰3複陽詞尾בְּנֹתָם 創34:21 ;בְּנֹתֵיהֶם 申12:31 。複陰2單陽詞尾בְנֹתֶיךָ 創19:15 。複陰2單陰詞尾בְנֹתַיִךְ 賽49:22 。複陰2複陽詞尾בְּנֹתֵיכֶם 創34:9 。複陰1單詞尾בְּנֹתַי 創31:26 ;בְּנֹתָי 創31:28 。複陰1複詞尾בְּנֹתֵינוּ 創34:16

一、女兒女孩,女人所生的, 創30:21 34:1 出1:16,22 21:4 利12:6 何1:6 ;從人生的, 創5:4,7,10 11:11,13,15 11:29 19:8 20:12 28:2 申27:22 ;平行詞בֵּן兒子, 創5:4,7 。特別注意בְּנוֹת הָאָדָם即人類的女子, 創6:2,4 ;בִּתְּךָ הַקְּטַנָּה你的小女兒創29:18 ;בִתִּי הַגְּדוֹלָה我的大女兒撒上18:17 ;בַּת־הַמֶּלֶךְ=王的女兒公主代下22:11 王下9:34 但11:6 耶41:10 43:5 詩45:9 ;讚美的語詞,בַּת־נָדִיב高貴的女子啊, 歌7:1 。特別用法:
1. 養女斯2:7,15


3. בַת-אָבִיו父親的女兒=姊妹, 結22:11 ;בַת-אָבִי הִוא אַךְ לֹא בַת-אִמִּי同父異母的姊妹創20:12 利18:9,11 20:17

4. בַּת-דֹּדוֹ堂姊妹表姊妹,叔叔的女兒斯2:7

5. 親切的稱呼:波阿斯對路得說,女兒啊, 得3:10,11 詩45:10 。בְנוֹתַי神對祂子民親密的稱呼, 賽43:6

6. בְּנוֺת בָּנָיו = 孫女創46:7 利18:10,17

7. 特別指名某人的女兒:רִבְקָה בַּת-בְּתוּאֵל彼土利的女兒利百加, 創25:20 ;בַּת-מִי妳是誰的女兒創24:23,24,47,47 ;比利的女兒猶滴, 創26:34 ;拉班的女兒拉結, 創29:10 。無特別指名:בַּת-פַּרְעֹה法老的女兒出2:5,7,8,9,10 王上3:1 7:8 9:24 11:1 代下8:11 ;בַּת-אִישׁ כְּנַעֲנִי וּשְׁמוֹ שׁוּעַ書亞的迦南人的女兒創38:2

8. 通常用複數形式指特定的城市土地居民等等。בְּנוֹת צִיּוֹן錫安的女子賽3:16,17 4:4 歌3:11 ;בְנֹתַיִךְ עַל-כָּתֵף תִּנָּשֶׂאנָה將妳的女兒們肩上扛來, 賽49:22 60:4 哀3:51 ;בְּנוֺת יְרוּשָׁלַם耶路撒冷的眾女子啊, 歌1:5 2:7 3:5,10 5:8,16 8:4 ;בְנוֹת-שִׁילוֹ示羅的女子士21:21,21 ;בְּנוֹת רַבָּה拉巴的居民耶49:3 ;וּבְנוֹת אַנְשֵׁי הָעִיר城內居民的女子們創24:13 ;בְּנוֹת כְּנָעַן迦南的女子創28:1,6,8 36:2 ;בְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי 創24:3,37 ;בְּנוֹת הָאָרֶץ本地女子創27:46 34:1 ;בְּנוֹת מוֹאָב摩押女子民25:1 賽16:2 ;בְּנוֹת חֵת赫人的女子創27:46,46 ;בְּנוֹת פְּלִשְׁתִּים非利士人的女兒士14:1,2 撒下1:20 ,平行經文בְּנוֹת הָעֲרֵלִים未受割禮之人的女子撒下1:20 (詩體);בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל以色列的女子士11:40 撒下1:24 (詩體);בְּנוֹת יְהוּדָה猶大的城邑詩48:11 97:8 ;בְּנוֹת מְנַשֶּׁה瑪拿西的元孫女們書17:6 ;בְּנוֹת דָּן但女子代下2:14 ;בַּת-לֵוִי利未女子出2:1 即一個利未支派的婦女;בְנוֹת אַחֶיךָ你弟兄的女兒士14:3 ;בְּנוֹת עַמְּךָ你本民中的女子結13:17

二、年輕女人婦人創30:13 箴31:29 歌2:2 6:9 ;בָּנוֹת בֹּטחוֹת無慮的女子啊, 賽32:9 ;בַת הַנָּשִׁים婦人們的女兒但11:17

三、用於擬人法指特定的城市居民。בַת-צִיּוֹן錫安賽1:8 10:32 16:1 62:11 彌1:13 4:8,10,13 耶4:31 6:2,23 番3:14 亞2:10 9:9 ;זִקְנֵי בַת-צִיּוֹן錫安的長老, 哀2:10 ;חוֹמַת בַּת-צִיּוֹן女子錫安的城牆啊, 哀2:18 ;בְּתוּלַת בַּת-צִיּוֹן處女女子錫安(處女、女子和錫安這三個字是同位語), 王下19:21賽37:22 哀2:13 ;שְׁבִיָּה בַּת-צִיּוֹן錫安被擄的居民賽52:2 ;בַּת יְרוּשָׁלָםִ耶路撒冷的女子王下19:21賽37:22 彌4:8 ;錫安的番3:14 亞9:9 哀2:13,15 ;בַּת-פּוּצַי我所分散的番3:10 ;בַת-צֹר推羅的詩45:12 ;בַּת-בָּבֶל巴比倫耶50:42 51:33 詩137:8 ;בְּתוּלַת בַּת-בָּבֶל巴比倫的處賽47:1 亞2:7 ;他施的賽23:10 ;西頓的居民賽23:12 ;底本的耶48:18 ;迦琳的居民賽10:30 ;בְתוּלַת בַּת-יְהוּדָה處女女子猶大, 哀1:15 ;מִבְצְרֵי בַת-יְהוּדָה女子猶大的堡壘, 哀2:2 ;בַּת-עַמִּי如女子的我民, 賽22:4 耶4:11 6:26 8:11,19,21,22 9:1,7 哀3:48 4:3,6,10 ;בְּתוּלַת בַּת-עַמִּי處女女子我百姓, 耶14:17 ;בַּת-מִצְרָיִם埃及的耶46:24 哀4:21,22 ;בַּת-כַּשְׂדִּים迦勒底的閨女賽47:1,5 ;הַבַּת הַשּׁוֹבֵבָה背道的耶31:22 49:4 (指亞捫)。

四、複數形式指鄉村,בְּחֶשְׁבּוֹן וּבְכָל-בְּנֹתֶיהָ希實本的一切鄉村民21:25 ;雅謝的鎮市民21:32 32:42 書15:45,47 17:11,16士1:27,27,27,27 11:26,26 耶49:2

五、特質的描述。בַּת-אֵל נֵכָר外邦神的女子瑪2:11 ;גְּדוּד-בַת成群的彌5:1 ;בְּנוֹת הַשִּׁיר歌唱的女子傳12:4 ;בַּת-בְּלִיָּעַל不正經的女子撒上1:16

六、בַּת הַיַּעֲנָה = 鴕鳥, 利11:16 = 申14:15 ;複數בְנוֹת יַעֲנָה 伯30:29 彌1:8 賽13:21 34:13 43:20 耶50:39

七、比喻用法:לַעֲלוּקָה שְׁתֵּי בָנוֹת螞蟥有兩個女兒箴30:15

八、指葡萄樹枝,בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי-שׁוּר他的枝條探出牆外, 創49:22
01323 bath {bath}

from 01129 and 01121; TWOT - 254b

AV - daughter 526, town 32, village 12, owl + 03284 8, first 3,
     apple 1, branches 1, children 1, company 1, daughter + 08676 1,
     eye 1, old 1; 588

n f
1) daughter
  1a) daughter, girl, adopted daughter, daughter-in-law, sister,
      granddaughters, female child, cousin
     1a1) as polite address
n pr f
     1a2) as designation of women of a particular place
2) young women, women
     1a3) as personification
     1a4) daughter-villages
     1a5) description of character
重新查詢