01624 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
01624 garah {ga:-ra:'} 字根型; TWOT - 378; 動詞 欽定本 - stir up 6, meddle 4, contend 3, strive 1; 14 1) 激起爭端 1a) (Piel) 激起爭鬥, 興起爭鬥 1b) (Hithpael) 1b1) (實質的) 激發自己與...對抗, 作戰 1b2) (抽象的) 激發自己與仇敵對抗, 發動戰爭 ( 但 11:10,25 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【1624】גָּרָה<音譯>garah <詞類>動 <字義>抗爭、宣戰、爭鬥 <字源>一原形字根 <神出>378 申2:5 <譯詞>爭3 爭戰3 惹2 挑啟2 動干戈1 挑起1 爭競1 相爭1 (14) <解釋> 二、Hitpael 完成式-2單陰הִתְגָּרִית 耶50:24 。 未完成式-3單陽יִתְגָּרֶה 但11:25 ;יִתְגָּרוּ 但11:10 。3複陽יִתְגָּרוּ 箴28:4 ;יִתְגָּרֶו 但11:10 。2單陽תִתְגָּרֶה 王下14:10 代下25:19 ;תִּתְגָּר 申2:9,19 。2複陽תִּתְגָּרוּ 申2:5 。 祈使式-單陽הִתְגָּר 申2:24 。 1. 實質意義:激發自己與某人對抗、作戰。與他們爭戰, 申2:5,19 ;為何要惹禍, 王下14:10 代下25:19 ;與他爭戰, 申2:9,24 。比喻用法:וְשֹׁמְרֵי תוֹרָה יִתְגָּרוּ בָם遵守律法的,卻與惡人相爭, 箴28:4 。 |
01624 garah {gaw-raw'} a primitive root; TWOT - 378; v AV - stir up 6, meddle 4, contend 3, strive 1; 14 1) to cause strife, stir up, contend, meddle, strive, be stirred up 1a) (Piel) to stir up strife, excite strife 1b) (Hithpael) 1b1) to excite oneself against, engage in strife 1b2) to excite oneself (against foe), wage war |