01818 01820舊約新約 Strong's number
01819 \   , \   , \   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
01819 damah {daw-maw'}

字根型; TWOT - 437; 動詞

欽定本 - like 14, liken 5, thought 6, compared 1, devised 1, meaneth 1,
     similitudes 1; 29

1) 相像, 類似
   1a) (Qal) 相像, 類似
   1b) (Piel)
      1b1) 相像, 比較
      1b2) 想像, 思考
   1c) (Hithpael) 使自己像.... ( 賽 14:14 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【1819】דָּמָה
<音譯>damah
<詞類>動
<字義>互相比較、比擬、相像、思考、說比喻
<字源>一原形字根
<神出>437  民33:56
<譯詞>像3 好像3 比3 相比3 如同2 想2 及1 同等1 如1 思想1 想念1 想要1 意思1 有1 有意1 比較1 相同1 要1 設立比喻1 (29)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽דָמָה 結31:8 詩144:4 。3單陰דָּמְתָה 歌7:7 。3複דָמוּ 結31:8 。2單陽דָּמִיתָ 結31:2,18 。1單דָּמִיתִי 詩102:6 。1複דָּמִינוּ 賽1:9

未完成式-3單陽יִדְמֶה 詩89:6 。1複נִדְמֶה 賽46:5

祈使式-單陽דְּמֵה 歌2:17 8:14

主動分詞-單陽דּוֹמֶה 歌2:9

1. 相像類似。指外觀:好像棕樹, 歌7:7好像羚羊, 歌2:9,17 8:14 ;松樹不他的枝子, 結31:8 ;不它的榮美, 結31:8 ;諸樹中誰能與你相比結31:18

2. 指條件或質量。所多瑪, 賽1:9 ;我如同曠野的鵜鶘, 詩102:6 ;人好像一口氣, 詩144:4 ;誰能耶和華, 詩89:6 ;使我們相同賽46:5 ;與你相比結31:2

二、Niphal
完成式-2單陽נִדְמֵיתָ 結32:2 如同少壯獅子。

三、Piel
完成式-3單陽דִּמָּה 撒下21:5 。3複דִּמּוּ 士20:5 。2單陽דִּמִּיתָ 詩50:21 。1單דִּמִּיתִי 民33:56 賽14:24 。1單2單陰詞尾דִּמִּיתִיךְ 歌1:9 。1複דִּמִּינוּ 詩48:9

未完成式-3單陽יְדַמֶּה 賽10:7 。2單陰תְּדַמִּי 斯4:13 。2複陽+古代的詞尾תְּדַמְּיוּן,ן 賽40:18 。2複陽1單詞尾תְדַמְיוּנִי 賽46:5 。1單אֲדַמֶּה 哀2:13 何12:10

1. 相像比較。將你法老車上套的駿馬, 歌1:9 ;誰與我相比賽46:5 ;和你比較哀2:13 ;將誰神, 賽40:18 ;將誰我, 賽40:25 ;藉先知設立比喻何12:10

2. 想像思考滅我們, 撒下21:5想要打算:我素常有意民33:56要殺我, 士20:5 ;你莫在王宮裡, 斯4:13 ;我怎樣思想賽14:24 ;你我恰和你一樣, 詩50:21想念你的慈愛, 詩48:9

四、Hitpael
未完成式-1單אֶדַּמֶּה 賽14:14 與至上者同等。*

01819 damah {daw-maw'}

a primitive root; TWOT - 437; v

AV - like 14, liken 5, thought 6, compared 1, devised 1, meaneth 1,
     similitudes 1; 29

1) to be like, resemble
   1a) (Qal) to be like, resemble
   1b) (Piel)
       1b1) to liken, compare
       1b2) to imagine, think
   1c) (Hithpael) to make oneself like
   1d) (Niphal)
重新查詢