01819 , , 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
01819 damah {daw-maw'} 字根型; TWOT - 437; 動詞 欽定本 - like 14, liken 5, thought 6, compared 1, devised 1, meaneth 1, similitudes 1; 29 1) 相像, 類似 1a) (Qal) 相像, 類似 1b) (Piel) 1b1) 相像, 比較 1b2) 想像, 思考 1c) (Hithpael) 使自己像.... ( 賽 14:14 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【1819】דָּמָה<音譯>damah <詞類>動 <字義>互相比較、比擬、相像、思考、說比喻 <字源>一原形字根 <神出>437 民33:56 <譯詞>像3 好像3 比3 相比3 如同2 想2 及1 同等1 如1 思想1 想念1 想要1 意思1 有1 有意1 比較1 相同1 要1 設立比喻1 (29) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽דָמָה 結31:8 詩144:4 。3單陰דָּמְתָה 歌7:7 。3複דָמוּ 結31:8 。2單陽דָּמִיתָ 結31:2,18 。1單דָּמִיתִי 詩102:6 。1複דָּמִינוּ 賽1:9 。 主動分詞-單陽דּוֹמֶה 歌2:9 。 二、Niphal 完成式-2單陽נִדְמֵיתָ 結32:2 如同少壯獅子。 三、Piel 完成式-3單陽דִּמָּה 撒下21:5 。3複דִּמּוּ 士20:5 。2單陽דִּמִּיתָ 詩50:21 。1單דִּמִּיתִי 民33:56 賽14:24 。1單2單陰詞尾דִּמִּיתִיךְ 歌1:9 。1複דִּמִּינוּ 詩48:9 。 未完成式-3單陽יְדַמֶּה 賽10:7 。2單陰תְּדַמִּי 斯4:13 。2複陽+古代的詞尾תְּדַמְּיוּן,ן 賽40:18 。2複陽1單詞尾תְדַמְיוּנִי 賽46:5 。1單אֲדַמֶּה 哀2:13 何12:10 。 1. 相像、比較。將你比法老車上套的駿馬, 歌1:9 ;誰與我相比, 賽46:5 ;和你比較, 哀2:13 ;將誰比神, 賽40:18 ;將誰比我, 賽40:25 ;藉先知設立比喻, 何12:10 。 |
01819 damah {daw-maw'} a primitive root; TWOT - 437; v AV - like 14, liken 5, thought 6, compared 1, devised 1, meaneth 1, similitudes 1; 29 1) to be like, resemble 1a) (Qal) to be like, resemble 1b) (Piel) 1b1) to liken, compare 1b2) to imagine, think 1c) (Hithpael) to make oneself like 1d) (Niphal) |