02093 02095舊約新約 Strong's number
02094 r;h"z\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02094 zahar {zaw-har'}

字根型; TWOT - 531,532; 動詞

欽定本 - warn 18, admonish 2, teach 1, shine 1; 22

1) 告誡, 警告, 光照, 啟迪
   1a) (Niphal) 被教導, 被告誡
   1b) (Hiphil) 指教, 指示, 警告
2) 閃耀, 照耀 ( 但12:3 )
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【2094】זָהַר
<音譯>zahar
<詞類>動
<字義>閃爍、發光、警告、教導
<字源>一原形字根
<神出>531,532  出18:20
<譯詞>警戒12 受警戒5 勸戒1 教訓1 當受勸戒1 發光1 納諫1 (22)
<解釋>
壹、閃爍發光。Hiphil未完成式-3複陽יַזְהִרוּ智慧人必發光但12:3

貳、警告勸戒教導
一、Hiphil
完成式-2單陽הִזְהַרְתָּ 結3:19 33:9 。2單陽3單陽詞尾הִזְהַרְתּוֹ 結3:18,20,21 。連續式3單陽וְהִזְהִיר 結33:3 。連續式3單陽3單陽詞尾וְהִזְהִירֹה 王下6:10 。連續式2單陽וְהִזְהַרְתָּ 結3:17 33:7 ;וְהִזְהַרְתָּה 出18:20 。連續式2複陽וְהִזְהַרְתֶּם 代下19:10

不定詞-附屬形הַזְהִיר 結3:18 33:8

1. 指教指示警告教訓他們, 出18:20警戒他去的地方, 王下6:10警告人、勸戒人, 代下19:10 結3:17,18,19,20,21 33:3,7,9 ;勸戒人轉離惡行, 結3:17 33:7

二、Niphal
完成式-3單陽נִזְהָר 結3:21 33:4,5,5,6

祈使式-單陽הִזָּהֵר 傳12:12

不定詞-附屬形הִזָּהֵר 傳4:13

分詞-單陽נִזְהָר 詩19:11

1. 被教導被告誡受警戒詩19:11 結3:21 33:4,5,5,6當受勸戒傳12:12納諫傳4:13
02094 zahar {zaw-har'}

a primitive root; TWOT - 531,532; v

AV - warn 18, admonish 2, teach 1, shine 1; 22

1) to admonish, warn, teach, shine, send out light, be light, be shining
   1a) (Niphal) to be taught, be admonished
   1b) (Hiphil)
       1b1) to teach, warn
       1b2) to shine, send out light (fig.)
重新查詢