02363 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
02363 chuwsh {koosh} 字根型; TWOT - 631; 動詞 欽定本 - haste 19, ready 1; 20 1) 急忙, 趕快, 匆促 1a) (Qal) 趕快 1b) (Hiphil) 1b1) 動作很快, 顯出匆忙, 趕快到來 1b2) 加快 ( 詩55:8 賽60:22 ) 2) 感受, 享受 2a) (Qal) ( 傳2:25 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【2363】חוּשׁ<音譯>chuwsh <詞類>動 <字義>匆忙、行動快速、興奮(的渴望等待)、享樂 <字源>一原形字根 <神出>631 民32:17 <譯詞>速速6 快快2 急忙2 享福1 快來1 急躁1 著急1 行在1 趕快1 追1 速成1 速的去1 (19) <解釋> 壹、急忙、趕快、匆促。 一、Qal 未完成式-敘述式3單陰וַתַּחַשׁ 伯31:5 。 不定詞-附屬形1單詞尾חוּשִׁי 伯20:2 。 主動分詞-複陽חָשׁ 哈1:8 。 被動分詞-複陽חֻשִׁים 民32:17 。 1. 趕快、急速。速速來到, 申32:35 ;急忙遵守, 詩119:60 ;比喻軍隊:נֶשֶׁר חָשׁ לֶאֱכוֹל如鷹急速抓食, 哈1:8 ;主詞רַגְלִי我的腳,וַתַּחַשׁ עַל-מִרְמָה追隨詭詐, 伯31:5 ;וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי心中急躁, 伯20:2 。 2. 祈使語氣:חוּשָׁה趕快去! 撒上20:38 ;用於詩篇:אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה求你快來幫助我, 詩22:19 38:22 40:13 70:1,5 71:12 141:1 。 3. 被動語氣:חֻשִׁים לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל急速行在以色列人前頭, 民32:17 。 二、Hiphil 完成式-3複הֵחִישׁוּ 士20:37 。 |
02363 chuwsh {koosh} a primitive root; TWOT - 631; v AV - haste 19, ready 1; 20 1) to haste, make haste, hurry 1a) (Qal) to make haste 1b) (Hiphil) 1b1) to show haste, act quickly, hasten, come quickly 1b2) to enjoy, be excited |