02600 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
02600 chinnam {khin-nawm'} 源自 02580; TWOT - 694b; 副詞 欽定本 - without cause 15, for nought 6, causeless 2, in vain 2, free 1, without cost 1, freely 1, innocent 1, cost me nothing 1, for nothing 1, without wages 1; 32 1) 白白, 平白, 無故 1a) 免費, 不計酬勞, 平白 1b) 無緣由, 徒然 1c) 不計酬勞, 無故, 不配 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【2600】חִנָּם<音譯>chinnam <詞類>副 <字義>免費的、白白的、沒有理由的 <字源>來自SH2580 <神出>694b 創29:15 <譯詞>無故12 無故的5 白白的3 無價2 無辜2 不花錢1 不躲避1 徒然1 白得1 白得之物1 白白1 空話1 (31) <解釋> 一、免費、不計酬勞、平白。עָבַד חִנָּם白白的服事, 創29:15 ;無故, 伯1:9 ;無價被賣的, 賽52:3,5 ;יֵצֵא חִנָּם白白的出去, 出21:2,11 ;不花錢就吃魚, 民11:5 ;白白使用, 耶22:13 代上21:24 ;עֹלוֹת חִנָּם白得之物作燔祭, 撒下24:24 。 三、不計酬勞、無故、不配。לְהָמִית אֶת-דָּוִד חִנָּם無故要殺大衛, 撒上19:5 25:30 詩35:7,7 109:3 119:161 箴3:30 23:29 ;לְבַלְּעוֹ חִנָּם無故的毀滅, 伯2:3 9:17 22:6 結14:23 詩35:19 ;שֹׂנְאַי חִנָּם無故恨我的, 詩69:4 ;אֹיְבַי חִנָּם無故與我為敵的, 哀3:52 ;דְּמֵי חִנָּם流無辜人的血, 王上2:31 ;אַל-תְּהִי עֵד-חִנָּם בְּרֵעֶךָ不可無故作見證, 箴24:28 ;קִלְלַת חִנָּם無故的咒詛, 箴26:2 。 |
02600 chinnam {khin-nawm'} from 02580; TWOT - 694b; adv AV - without cause 15, for nought 6, causeless 2, in vain 2, free 1, without cost 1, freely 1, innocent 1, cost me nothing 1, for nothing 1, without wages 1; 32 1) freely, for nothing, without cause 1a) gratis, gratuitously, for nothing 1b) for no purpose, in vain 1c) gratuitously, without cause, undeservedly |