02802 02804舊約新約 Strong's number
02803 b;v'x\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
02803 chashab {khaw-shab'}

字根型; TWOT - 767; 動詞

欽定本 - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7,
     purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2,
     workman 2, conceived 1, misc 9; 124

1) 思考, 計劃, 謀算, 計算, 發明, 做判斷, 想像, 歸算
   1a) (Qal)
       1a1) 思考, 推算
       1a2) 計劃, 籌劃, 圖謀
       1a3) 指控, 歸罪於, 認定
       1a4) 謀算, 評價, 看作
       1a5) 發明
   1b) (Niphal)
       1b1) 被視為, 被以為, 被認為
       1b2) 被算作, 被認定
       1b3) 可歸因於
   1c) (Piel)
       1c1) 思量, 細想, 考慮
       1c2) 盤算, 籌劃, 計劃
       1c3) 歸算, 認定
   1d) (Hithpael) 經深思熟慮
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【2803】חָשַׁב
<音譯>chashab
<詞類>動
<字義>密謀、圖謀、算計、思想、考慮、顧及
<字源>一原形字根,意為編織成辮或貫通
<神出>767  創15:6
<譯詞>算為11 圖謀9 巧匠9 算7 想出6 以為5 設計5 設4 謀4 想要4 以...為4 定3 想3 意思3 看如3 看2 定意2 推算2 算賬2 計算2 顧念2 以此為1 列1 加1 匠1 害1 尊重1 屬1 巧匠的工1 幾乎1 思念1 思想1 思索1 所懷的1 打算1 歸1 注重1 當1 當作1 算如1 看為1 算出1 籌畫1 籌算1 製造1 設謀1 詭詐1 謀害1 起1 起意1 追想1 顧1 設...謀1 是1 (125)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽חָשַׁב 賽33:8 。3單陽3單陰詞尾חֲשָׁבָהּ 創50:20 。3複חָשְׁבוּ 詩21:11 。2單陽חָשַׁבְתָּה 撒下14:13 。2複陽חֲשַׁבְתֶּם 創50:20 。1單חָשַׁבְתִּי 耶18:8 。1複3單陽詞尾חֲשַׁבְנֻהוּ 賽53:3 。連續式3單陽וְחָשַׁב 撒下14:14 。連續式2單陽וְחָשַׁבְתָּ 結38:10

未完成式-3單陽יַחְשֹׁב 賽10:7 。3單陰תַּחְשֹׁב 詩52:2 。3單陽1單詞尾יַחְשְׁבֵנִי 伯33:10 。3複陽יַחְשְׁבוּ 詩41:7 但11:25 賽13:17 。3複陽+古代的詞尾יַחֲשֹׁבוּן , ן 詩35:20 。3複陰1單詞尾תַּחְשְׁבֻנִי 伯19:15 。2複陽תַּחְשְׁבוּ 亞7:10 。敘述式3單陽3單陰詞尾וַיַּחְשְׁבֶהָ 創15:6 。敘述式3單陽1單詞尾וַיַּחְשְׁבֵנִי 伯19:11 。祈願式3單陽יַחֲשָׁב 撒下19:19 詩40:17 。鼓勵式1複נַחְשְׁבָה 耶18:18

不定詞-附屬形חְשֹׁב 出31:4

主動分詞-單陽חֹשֵׁב 出26:1 ;חוֹשֵׁב 代下26:15 。複陽חֹשְׁבִים 尼6:2 。複陽附屬形חֹשְׁבֵי 彌2:1

1. 思考推算
A. 指人的:וּלְבָבוֹ לֹא-כֵן יַחְשֹׁב他心也不這樣打算賽10:7 ;חֹשְׁבֵי שְׁמוֹ思念他名的人, 瑪3:16 ;חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ以為他受責罰, 賽53:4 創38:15 撒上1:13 伯19:15 35:2 41:32 。比喻用法:鱷魚,牠乾草, 伯41:27

B. 指神的:拿我仇敵, 伯13:24 33:10敵人, 伯19:11

2. 計劃籌劃圖謀
A. 指人的設計籌劃意圖,帶直接受詞,מַחֲשֶׁבֶת רָעָה圖謀惡計, 結38:10 詩35:4 140:2 亞7:10 8:17 ;תַּהְפֻּכוֹת邪惡, 箴16:30 ;מְזִמּוֹת計謀, 詩10:2 21:11 ;דִּבְרֵי מִרְמוֹת詭詐的言語, 詩35:20 ;אָוֶן罪孽, 彌2:1 結11:2 詩36:4 ;הַוּוֹת毀滅, 詩52:2 ;חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה你們的意思是要害我, 創50:20 耶48:2 鴻1:11 ;עָלַי יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי他們惡謀要害我, 詩41:7 ;וְחָשַׁב עֲלֵיהֶם מַחֲשָׁבָה他們設計謀害我, 耶11:19 18:18 49:30 但11:25 斯8:3 9:25 ;חָשַׁבְתָּה כָּזֹאת עַל-עַם אֱלֹהִים你像這樣想要害神的民, 撒下14:13 撒上18:25 耶18:8 23:27 伯6:26 尼6:2,6 斯9:24 詩140:4

B. 指神的計畫安排意圖。אֱלֹהִים חֲשָׁבָהּ לְטֹבָה神的意思原是好的, 創50:20 ;אֲדֹנָי יַחֲשָׁב לִי主仍顧念我, 詩40:17 ;我籌畫災禍降與這族, 彌2:3 耶18:11 ;我向你們所懷的意念, 耶29:11 ;所的旨意, 耶49:20 50:45

3. 指控歸罪於認定
A. 指人的:罪與僕人, 撒下19:19

B. 指神的:耶和華就以此為他的義, 創15:6 耶和華不算為有罪的, 詩32:2

4. 謀算評價看作注重銀子, 賽13:17人民, 賽33:8尊重他, 賽53:3

5. 發明。חָשְׁבוּ לָהֶם כְּלֵי-שִׁיר為自己製造樂器, 摩6:5 ;想出巧工, 出31:4 35:32,35 代下2:14巧匠的手工, 出26:1,31 28:6,15 36:8,35 39:3,8 代下26:15

二、Niphal
完成式-3單陽נֶחְשָׁב 王上10:21 。3複נֶחְשְׁבוּ 伯41:29 ;נֶחְשָׁבוּ 尼13:13 。1單נֶחְשַׁבְתִּי 詩88:4 。1複נֶחְשַׁבְנוּ 創31:15 。連續式3單陽וְנֶחְשַׁב 民18:27,30

未完成式-3單陽יֵחָשֵׁב 利7:18 。3單陰תֵּחָשֵׁב 申2:20 。3複陽יֵחָשְׁבוּ 申2:11 。敘述式3單陰וַתֵּחָשֶׁב 詩106:31

分詞-單陽נֶחְשָׁב 賽2:22

1. 被視為被以為被認為。כְּמוֹ-זָר נֶחְשָׁבוּ他卻以為與他毫無關涉, 何8:12 賽5:28 29:16 40:15 詩44:22 伯18:3 41:29 ;וְהַכַּרְמֶל לַיַּעַר יֵחָשֵׁב肥田看如樹林, 賽29:17賽32:15 哀4:2 ;帶介系詞עִם在其中,נֶחְשַׁבְתִּי עִם-יוֹרְדֵי בוֹר我和下入地府者同列, 詩88:4 ;בַמֶּה可甚麼呢, 賽2:22 申2:11,20 箴17:28 尼13:13 ;הֲלוֹא נָכְרִיּוֹת נֶחְשַׁבְנוּ לוֹ我們不是被他當作外人嗎﹖ 創31:15 賽40:17

2. 被算作被認定書13:3 利25:31 撒下4:2 ;獨立使用:כֶּסֶף銀子不了甚麼, 王上10:21 代下9:20 王下22:7

3. 可歸因於。人所獻的也不算為祭, 利7:18 民18:27,30 ;流血的罪必到那人身上, 利17:4 箴27:14 ;וַתֵּחָשֶׁב לוֹ לִצְדָקָה那就算為他的義, 詩106:31

三、Piel
完成式-3單陰חִשְּׁבָה 拿1:4 。1單חִשַּׁבְתִּי 詩77:5 119:59 。連續式3單陽וְחִשַּׁב 利25:27

未完成式-3單陽יְחַשֵּׁב 箴16:9 但11:24 。3複陽יְחַשְּׁבוּ 王下12:15 。2複陽+古代的詞尾תְּחַשְּׁבוּן , ן 鴻1:9 。敘述式2單陽3單陽詞尾וַתְּחַשְּׁבֵהוּ 詩144:3 。敘述式1單+詞尾וָאֲחַשְּׁבָה , ה 詩73:16

分詞-單陽מְחַשֵּׁב 箴24:8

1. 思量細想考慮。帶受詞的:追想古時之日, 詩77:5思想我所行的道, 詩119:59 ;בֶּן-אֱנוֹשׁ וַתְּחַשְּׁבֵהוּ你竟顧念他, 詩144:3

2. 盤算籌劃計劃。帶受詞的:人心籌算自己的道路, 箴16:9 。帶介系詞אֶל,圖謀抗拒我, 何7:15 鴻1:9 ;介系詞עַל, 但11:24 詩73:16 箴24:8 ; וְהָאֳנִיָּה חִשְּׁבָה לְהִשָּׁבֵר船幾乎破壞, 拿1:4

3. 歸算認定算出賣地的年數, 利25:27 ;按著年數和買主計算利25:52 27:18,23 ;וְחִשַּׁב עִם-קֹנֵהוּ他要和買主計算利25:50 ;יְחַשְּׁבוּ אֶת-הָאֲנָשִׁים不與他們算賬王下12:15

四、Hitpael
未完成式-3單陽וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב不在萬民中, 民23:9

02803 chashab {khaw-shab'}

a primitive root; TWOT - 767; v

AV - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7,
     purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2,
     workman 2, conceived 1, misc 9; 124

1) to think, plan, esteem, calculate, invent, make a judgment,
   imagine, count
   1a) (Qal)
       1a1) to think, account
       1a2) to plan, devise, mean
       1a3) to charge, impute, reckon
       1a4) to esteem, value, regard
       1a5) to invent
   1b) (Niphal)
       1b1) to be accounted, be thought, be esteemed
       1b2) to be computed, be reckoned
       1b3) to be imputed
   1c) (Piel)
       1c1) to think upon, consider, be mindful of
       1c2) to think to do, devise, plan
       1c3) to count, reckon
   1d) (Hithpael) to be considered
重新查詢