03175 03177舊約新約 Strong's number
03176 l;x"y\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03176 yachal {yaw-chal'}

字根型; TWOT - 859; 動詞

欽定本 - hope 22, wait 12, tarry 3, trust 2, variant 2, stayed 1; 42

1) 等待
   1a) (Niphal) 等待
   1b) (Piel)
     1b1) 等待, 耽擱
     1b2) 等候, 期望
   1c) (Hiphil) 等待, 耽擱, 期望
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【3176】יָחַל
<音譯>yachal
<詞類>動
<字義>等待、期待、希望
<字源>一原形字根
<神出>859  創8:12
<譯詞>仰望19 等候9 指望3 盼望3 等2 使1 倚賴1 留連1 等了1 等待1 (41)
<解釋>
一、Niphal
完成式-3單陰נוֹחֲלָה 結19:5

未完成式-敘述式3單陽וַיִּיָּחֶל 創8:12 撒上13:8

1. 等待等了七日, 撒上13:8

2. 猶子喻表以色列:וַתֵּרֶא כִּי נוֹחֲלָה אָבְדָה תִּקְוָתָהּ母獅見自己等候失了指望, 結19:5

二、Piel
完成式-3複יִחֲלוּ 伯29:23 ;יִחֵלּוּ 伯29:21 。2單陽1單詞尾יִחַלְתָּנִי 詩119:49 。1單יִחָלְתִּי 詩119:43,74,81,114,147 。1複יִחַלְנוּ 詩33:22 。連續式3複וְיִחֲלוּ 結13:6

未完成式-3單陽יְיַחֵל 彌5:7 。3複陽יְיַחֵילוּ 賽42:4 。3複陽+古代的詞尾יְיַחֵלוּן,ן 賽51:5 。1單אֲיַחֵל 伯6:11 。鼓勵式1單אֲיַחֲלָה 伯30:26

祈使式-單陽יַחֵל 詩130:7 131:3

分詞-單陽מְיַחֵל 詩69:3 。複陽מְיַחֲלִים 詩31:24

1. 等待耽擱等候世人, 彌5:7我被釋放, 伯14:14

2. 等候期望等候他的訓誨, 賽42:4 伯29:21,23 詩31:24 33:18,22 69:3 詩119:43,74,81,114,147 ;דָּבָר לְקַיֵּם יִחֲלוּ使人指望那話必然立定, 結13:6 ;使我等候伯6:11指望伯13:15 詩71:14

三、Hiphil
完成式-1單הוֹחַלְתִּי 伯32:11 ;הוֹחָלְתִּי 詩38:15 。連續式1單וְהוֹחַלְתִּי 伯32:16

未完成式-2單陽תּוֹחֵל 撒上10:8 。1單אוֹחִיל 王下6:33 哀3:21,24 。敘述式3單陽וַיּיֹחֶל 撒上13:8 。鼓勵式1單אוֹחִילָה 彌7:7 ;אֹחִילָה 撒下18:14

祈使式-單陰הוֹחִילִי 詩42:5,11

1. 等待等候七日, 撒上10:8 13:8 ;你留連撒下18:14 伯32:16

2. 耽擱期望仰望耶和華, 王下6:33等候那救我的神, 彌7:7仰望哀3:24 伯32:11 詩38:15 42:5,11 43:5 130:5指望哀3:21
03176 yachal {yaw-chal'}

a primitive root; TWOT - 859; v

AV - hope 22, wait 12, tarry 3, trust 2, variant 2, stayed 1; 42

1) to wait, hope, expect
   1a) (Niphal) to wait
   1b) (Piel)
       1b1) to wait, await, tarry
       1b2) to wait for, hope for
   1c) (Hiphil) to wait, tarry, wait for, hope for
重新查詢