03320 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03320 yatsab {yaw-tsab'} 字根型; TWOT - 894; 動詞 欽定本 - stand 24, present 9, set 6, stand still 2, stand up 2, withstand 1, stand fast 1, stand forth 1, remaining 1, resorted 1; 48 1) (Hithpael) 將自己放置於, 站立, 持守立場 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【3320】יָצַב<音譯>yatsab <詞類>動 <字義>放置、安置、自己站立 <字源>一原形字根 <神出>894 出2:4 <譯詞>站19 站立得住5 站住3 站著3 侍立2 站立2 站起2 住1 來歸1 出現1 抵擋1 擺陣1 立1 站起來1 行1 起來1 (45) <解釋> 一、Hitpael 未完成式-3單陽יִתְיַצֵּב 申7:24 ;יִתְיַצָּב 伯41:10 箴22:29 。3複陽יִתְיַצְּבוּ 詩2:2 。2單陽תִּתְיַצֵּב 撒下18:13 。敘述式3單陽וַיִּתְיַצַּב 撒上3:10 。敘述式3單陰וַתֵּתַצַּב 出2:4 。敘述式3複陽וַיִּתְיַצְּבוּ 出19:17 。鼓勵式1單אֶתְיַצְּבָה 哈2:1 。 不定詞-介מִן+附屬形מֵהִתְיַצֵּב 撒下21:5 。 1. 將自己放置於、站立、持守立場。 A. 帶地方片語: 出2:4 撒下18:13 ;比喻用法:=置身事外,站在旁邊, 撒下18:30 ;介系詞בְּ+地點:在山下, 出19:17 ;在路上, 民22:22 ;在神百姓的會中, 士20:2 ;在會幕裡, 申31:14,14 ;指一個地方或位置:以色列境內任一處,מֵהִתְיַצֵּב בְּכָל-גְּבֻל יִשְׂרָאֵל不得再立足於以色列境內任一處, 撒下21:5 。帶人稱:在百姓中間, 撒上10:23 ;帶地點:在那田間, 撒下23:12 代上11:14 ;燔祭旁邊, 民23:3,15 ;在望樓上, 哈2:1 詩36:4 (比喻);和摩西一同站在那裡, 出34:5 (主詞耶和華); 民11:16 。 B. 獨立用法:主詞是耶和華, 撒上3:10 ;尤指安靜地站立,觀看耶和華大能的拯救, 出14:13 撒上12:7,16 代下20:17 。站起來準備戰鬥, 撒上17:16 詩2:2 。在戰場上, 耶46:4 46:14 。站起來答話, 伯33:5 。וְיִתְיַצְּבוּ כְּמוֹ לְבוּשׁ萬物出現如衣服一樣, 伯38:14 。 C. 站在某人面前, 出8:20 9:13 箴22:29,29 書24:1 撒上10:19 。如僕人或朝臣侍立在主人面前,מֵהִתְיַצֵּב עַל-אֲדוֹן站在全地之主面前, 亞6:5 ;לְהִתְיַצֵּב עַל-יְהוָה侍立在耶和華旁邊, 伯1:6 2:1,1 。 |
03320 yatsab {yaw-tsab'} a primitive root; TWOT - 894; v AV - stand 24, present 9, set 6, stand still 2, stand up 2, withstand 1, stand fast 1, stand forth 1, remaining 1, resorted 1; 48 1) to place, set, stand, set or station oneself, present oneself 1a) (Hithpael) to station oneself, take one's stand, stand, present oneself, stand with someone |