03383 03385舊約新約 Strong's number
03384 \   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03384 yarah {yaw-raw'} 或 ( 代下 26:15 ) yara' {yaw-raw'}

字根型; TWOT - 910; 動詞

欽定本 - teach 42, shoot 18, archers 5, cast 5, teacher 4, rain 2, laid 1,
     direct 1, inform 1, instructed 1, shewed 1, shooters 1, through 1,
     watered 1; 84

1) 射, 澆
   1a) (Qal)
      1a1) 射箭
   1b) (Hiphil)
      1c1) 射向
      1c3) 射手, 弓箭手
   1c) (Hophal)
      1c1) 被澆灌 ( 箴11:25 )
2) 投擲, 射
   2a) (Qal)
      2a1) 投, 擲
      2a2) 立下
      2a3) 射 (箭)
      2a4) 倒水, 下雨
   2b) (Niphal)
      2b1) (箭) 射穿 ( 出19:13 )
   2c) (Hiphil)
      2c1) 扔進 ( 伯30:19 )
      2c2) 射 (箭)
      2c3) 倒水, 下雨
      2c4) 點出, 顯示
      2c5) 指教, 教導, 引導
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【3384】יָרָה
<音譯>yarah
<詞類>動
<字義>投擲、射出、指出、教導
<字源>一原形字根
<神出>910  創31:51
<譯詞>指教22 射14 教訓10 指示4 射箭3 師傅2 弓箭手2 教導2 教師2 安放1 射中1 射擊1 射箭的1 引1 得滋潤1 扔1 拈1 拋1 拋擲1 指明1 教1 施訓誨1 滋潤1 知道1 立1 箭手1 落1 訓誨的1 透1 降1 顯明1 點劃1 (84)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽יָרָה 出15:4 。1單יָרִיתִי 創31:51 。連續式1單וְיָרִיתִי 書18:6

未完成式-敘述式1複3複陽詞尾וַנִּירָם 民21:30

祈使式-單陽יְרֵה 王下13:17

不定詞-獨立形יָרֹה 出19:13 。附屬形יְרוֹת 詩11:2 64:4

主動分詞-單陽יֹרֶה 箴26:18 。複陽יוֹרִים 代上10:3 代下35:23

1. 鬮, 書18:6 ;已在海中, 出15:4

2. 立下。地的角石是誰安放的, 伯38:6 ;所的這石堆和柱子, 創31:51

3. 箭。用箭出19:13 王下13:17 撒上20:36,37拋擲火把, 箴26:18 ;我們射擊他們, 民21:30 詩64:4 11:2 代上10:3 代下35:23

4. 倒水下雨。像滋潤田地的春雨, 何6:3

二、Niphal
未完成式-3單陽יִיָּרֶה射出19:13

三、Hiphil
完成式-3單陽3單陽詞尾הוֹרָהוּ 王下12:2 。3單陽1單詞尾הֹרָנִי 伯30:19 。2單陽1單詞尾הוֹרֵתָנִי 詩119:102 。1單2單陽詞尾הֹרֵתִיךָ 箴4:11 。連續式1單וְהוֹרֵיתִי 出4:15 撒上12:23 。連續式1單2單陽詞尾וְהוֹרֵיתִיךָ 出4:12

未完成式-3單陽יוֹרֶה 詩25:8 。3單陽3單陽詞尾יוֹרֶנּוּ 詩25:12 賽28:26 。3單陰2單陽詞尾וְתֹרֶךָּ 伯12:7,8 。3單陽1複詞尾יוֹרֵנוּ 士13:8 。3複陽יוֹרוּ 申24:8 ;יֹרוּ 撒下11:20 。3複陽3單陽詞尾יֹרֻהוּ 詩64:4 。3複陽2單陽詞尾יוֹרוּךָ 申17:10 。2單陽3複陽詞尾תוֹרֵם 王上8:36代下6:27 。1單אוֹרֶה 撒上20:20 伯27:11 。1單2單陽詞尾אוֹרְךָ 詩32:8 。敘述式3單陽וַיּוֹר 王下13:17 。敘述式3單陽3單陽詞尾וַיּוֹרֵהוּ 出15:25 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיֹּרֵם 詩64:7 。敘述式3單陽1單陽詞尾וַיֹּרֵנִי 箴4:4 。敘述式3複陽וַיֹּרוּ 代下35:23 。祈願式3單陽3複陽詞尾וְיֹרֵם 王下17:27 。祈願式3單陰2單陽詞尾תוֹרְךָ 詩45:4

祈使式-單陽1單詞尾הֹרֵנִי 伯34:32 ;הוֹרֵנִי 詩27:11 。複陽1單詞尾הוֹרוּנִי 伯6:24

不定詞-附屬形הוֹרֹת 創46:28 。附屬形3複陽詞尾הוֹרֹתָם 出24:12

分詞-單陽מוֹרֶה 撒上20:36 ;מֹרֶה 箴6:13 。複陽מוֹרִים 撒上31:3

1. 扔進在淤泥中, 伯30:19

2. 箭, 撒上20:20,36 撒下11:20 王下13:17 19:32賽37:33 ;介系詞לְ+人,射中約西亞王, 代下35:23 詩64:4,7 ;מּוֹרִים弓箭手撒上31:3 代上10:3

3. 倒水下雨。וְיֹרֶה צֶדֶק לָכֶם使公義如雨何10:12

4. 點出顯示。לְהוֹרֹת לְפָנָיו גֹּשְׁנָה請派人路往歌珊去, 創46:28 ;מֹרֶה בְּאֶצְבְּעֹתָיו用指點劃箴6:13 ;直接受詞:人或事,耶和華指示他, 出15:25顯明可畏的事, 詩45:4 ;請你們教導我, 伯6:24

5. 指教教導引導
A. 人的指教出35:34 ;帶直接受詞,父親, 箴4:4 ;古人,, 伯8:10 ;走獸、地和朋友, 伯12:7,8 賽28:9 ;בְּדֶרֶךְ道路, 撒上12:23 詩25:8 32:8 箴4:11 ;關於神的作為, 伯27:11 ;מוֹרֶה-שֶּׁקֶר虛謊的先知, 賽9:15

B. 特別指祭司的事奉。將神的典章教導雅各,將神的律法教導以色列, 申33:10 ;教導和執行律法, 申17:10,11 24:8 利10:11 14:57 ;כֹּהֵן מוֹרֶה訓誨的祭司, 代下15:3 ;בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל וּבֵין-טָמֵא לְטָהוֹר聖俗的分別,潔淨和不潔淨的分別, 結44:23 ;貪財的祭司們為雇價施訓誨, 彌3:11 ;摩西領受十誡教導百姓, 出24:12 ;耶何耶大, 王下12:2 ;撒瑪利亞祭司, 王下17:27,28

C. 神的教導賽28:26 詩119:102 出4:12,15 士13:8 伯34:32 王上8:36 詩27:11 86:11 119:33 ;人當選擇的בְּדֶרֶךְ道路, 詩25:12 ;מִדְּרָכָיו祂的道, 賽2:3彌4:2

D. 偶像,是虛謊的師傅, 哈2:18,19

四、Hophal
未完成式-3單陽,וּמַרְוֶה גַּם-הוּא יוֹרֶא滋潤人的必得滋潤箴11:25
03384 yarah {yaw-raw'} or (02 Chr. 026:15) yara' {yaw-raw'}

a primitive root; TWOT - 910; v

AV - teach 42, shoot 18, archers 5, cast 5, teacher 4, rain 2, laid 1,
     direct 1, inform 1, instructed 1, shewed 1, shooters 1, through 1,
     watered 1; 84

1) to throw, shoot, cast, pour
   1a) (Qal)
       1a1) to throw, cast
       1a2) to cast, lay, set
       1a3) to shoot arrows
       1a4) to throw water, rain
   1b) (Niphal) to be shot
   1c) (Hiphil)
       1c1) to throw, cast
       1c2) to shoot
       1c3) to point out, show
       1c4) to direct, teach, instruct
       1c5) to throw water, rain
重新查詢