03637 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03637 kalam {kaw-lawm'} 字根型; TWOT - 987; 動詞 欽定本 - ashamed 12, confounded 11, shame 7, blush 3, hurt 2, reproach 2, confusion 1; 38 1) 被羞辱 1a) (Niphal) 1a1) 被羞辱, 感到羞恥 1a2) (因著耶和華的審判) 被羞辱, 丟臉, 窘迫 1b) (Hiphil) 1b1) 使羞愧, 侮辱 1b2) 顯示羞愧 ( 耶 6:15 ) 1c) (Hophal) 1c1) 被侮辱, 被羞辱 ( 撒上 25:15 ) 1c2) 使被羞愧, 丟臉 ( 耶 14:3 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【3637】כָּלַם<音譯>kalam <詞類>動 <字義>傷害、責罵、污辱、羞辱 <字源>一原形字根 <神出>987 民12:14 <譯詞>蒙羞9 慚愧6 羞恥6 受辱5 羞辱5 抱愧3 欺負2 害羞1 擾亂1 (38) <解釋> 一、Niphal 完成式-3複נִכְלְמוּ 賽45:16 。1單נִכְלַמְתִּי 耶31:19 ;נִכְלָמְתִּי 賽50:7 。連續式2單陰וְנִכְלַמְתְּ 耶22:22 。連續式1單וְנִכְלַמְתִּי 拉9:6 。 未完成式-3單陰תִכָּלֵם 民12:14 。3複陽יִכָּלְמוּ 賽41:11 。2單陰תִּכָּלְמִי 賽54:4 。2複陽תִכָּלְמוּ 賽45:17 。2複陽1單詞尾תַּכְלִימוּנִי 伯19:3 。祈願式3複陽יִכָּלְמוּ 詩40:14 。 祈使式-複陽הִכָּלְמוּ 結36:32 。 1. 被羞辱、感到羞恥。在人前:她豈不蒙羞, 民12:14 撒下10:5 = 代上19:5 撒下19:3 ;參 詩74:21 。在仇敵面前:抱愧, 賽45:17 50:7 54:4 。在神前:וְנִכְלַמְתִּי לְהָרִים אֱלֹהַי פָּנַי אֵלֶיךָ我抱愧蒙羞不敢向我神仰面, 拉9:6 耶3:3 結16:27,54 43:10,11 16:61 ;祭司與利未人覺得慚愧, 代下30:15 。 二、Hiphil 未完成式-3單陽יַכְלִים 箴28:7 。2複陽3單陰詞尾תַכְלִימוּהָ 得2:15 。2複陽1單詞尾תַּכְלִימוּנִי 伯19:3 。敘述式2單陽1複詞尾וַתַּכְלִימֵנוּ 詩44:9 。 不定詞-附屬形הַכְלִים 箴25:8 。 分詞-單陽מַכְלִים 士18:7 。 1. 使羞愧、侮辱, 撒上20:34 25:7 得2:15 伯19:3 ;叫你害羞, 伯11:3 ;被他羞辱, 箴25:8 ;使我們受辱, 詩44:9 ;羞辱其父, 箴28:7 。沒有人掌權擾亂他們, 士18:7 。 2. 顯示羞愧, 耶6:15 。 |
03637 kalam {kaw-lawm'} a primitive root; TWOT - 987; v AV - ashamed 12, confounded 11, shame 7, blush 3, hurt 2, reproach 2, confusion 1; 38 1) to insult, shame, humiliate, blush, be ashamed, be put to shame, be reproached, be put to confusion, be humiliated 1a) (Niphal) 1a1) to be humiliated, be ashamed 1a2) to be put to shame, be dishonoured, be confounded 1b) (Hiphil) 1b1) to put to shame, insult, humiliate, cause shame to 1b2) to exhibit shame 1c) (Hophal) 1c1) to be insulted, be humiliated 1c2) to be put to shame, be dishonoured, be confounded |