03707 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03707 ka`ac {kaw-as'} 字根型; TWOT - 1016; 動詞 欽定本 - anger 43, provoked 3, angry 2, grieved 1, indignation 1, sorrow 1, vex 1, wrath 1, wroth 1; 54 1) 苦惱, 生氣 1a) (Qal) 1a1) 苦惱, 憤恨 1a2) 生氣 1b) (Piel) 挑起怒氣 1c) (Hiphil) 1c1) 苦惱 1c2) 苦惱, 惹動怒氣,特別是因敬拜別神惹動耶和華的怒氣 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【3707】כָּעַס<音譯>ka`ac <詞類>動 <字義>惱怒、生氣、苦惱、憤慨 <字源>一原形字根 <神出>1016 申4:25 <譯詞>惹...發怒25 惹動...怒氣7 惹...怒氣4 惹了...怒氣4 惹動3 惱恨3 惱怒2 大大激1 惹動...怒1 使...愁煩1 激動1 煩惱1 惹...發1 (54) <解釋> 三、Hiphil 完成式-3單陽הִכְעִיס 何12:14 王上15:30 。3單陽3單陽詞尾הִכְעִיסוֹ 王下23:26 。3複הִכְעִיסוּ 尼4:5 。3複1單詞尾הִכְעִסוּנִי 耶8:19 。2單陽הִכְעַסְתָּ 王上21:22 。連續式1單וְהִכְעַסְתִּי 結32:9 。 未完成式-3單陰3單陰詞尾תַּכְעִסֶנָּה 撒上1:7 。3複陽3單陽詞尾יַכְעִיסֻהוּ 申32:16 。2複陽תַכְעִיסוּ 耶25:6 。1單3複詞尾אַכְעִיסֵם 申32:21 。敘述式3單陽וַיַּכְעֵס 王上22:53 代下28:25 。敘述式3複陽וַיַּכְעִסוּ 士2:12 。 分詞-複陽מַכְעִסִים 耶7:19 。 2. 苦惱、惹動怒氣,特別是因拜偶像惹動耶和華的怒氣, 士2:12 王上14:9,15 16:33 22:53 王下17:11 23:19 代下28:25 尼4:1 耶7:18,19 11:17 32:29,32 44:3 結8:17 16:26 賽65:3 何12:14 。בְּתוֹעֵבֹת יַכְעִיסֻהוּ以可憎惡的事惹祂的怒氣, 申32:16 ;בְּהַבְלֵיהֶם以他們虛謊的偶像, 申32:21 王上16:13,26 ;בְּחַטֹּאתָם以他們的罪, 王上16:2 ;בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם以你們手所做的, 申31:29 王上16:7 耶25:6,7 32:30 44:8 ;בְּכֹל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם用他們手所做的一切, 王下22:17 代下34:25 ;בְּבָמוֹתָם以他們的邱壇, 詩78:58 ;בִּפְסִלֵיהֶם以自己雕刻的偶像, 耶8:19 ;בְּמַעַלְלֵיהֶם他們以自己的行為, 詩106:29 。片語:עֲשִׂיתֶם הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה-אֱלֹהֶיךָ לְהַכְעִיסוֹ行耶和華你神眼中看為惡的事惹祂發怒, 申4:25 9:18 31:29 王上16:7 王下17:17 21:6 代下33:6 ;מַכְעִסִים惹動我發怒, 王下21:15 耶32:30 ;בְּכַעְסוֹ אֲשֶׁר הִכְעִיס惹動怒氣, 王上15:30 21:22 王下23:26 。 |
03707 ka`ac {kaw-as'} a primitive root; TWOT - 1016; v AV - anger 43, provoked 3, angry 2, grieved 1, indignation 1, sorrow 1, vex 1, wrath 1, wroth 1; 54 1) to be angry, be vexed, be indignant, be wroth, be grieved, provoke to anger and wrath 1a) (Qal) 1a1) to be vexed, be indignant 1a2) to be angry 1b) (Piel) to provoke to anger 1c) (Hiphil) 1c1) to vex 1c2) to vex, provoke to anger |