03988 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03988 ma'ac {maw-as'} 字根型; TWOT - 1139,1140; 欽定本 - despise 25, refuse 9, reject 19, abhor 4, become loathsome 1, melt away 1, misc 17; 76 1) 鄙視, 拒絕 1a) (Qal) 1a1) 棄絕, 拒絕 1a2) 鄙視 1b) (Niphal) 被拒絕 2) (Niphal) 流動, 奔跑 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【3988】מָאַס<音譯>ma'ac <詞類>動 <字義>拒絕、排斥、藐視 <字源>一原形字根 <神出>1139,1140 利26:15 <譯詞>厭棄23 藐視12 棄絕8 棄掉7 憎惡3 棄3 輕看3 全然棄2 厭惡2 不揀選1 丟掉1 丟棄1 匪類1 惡1 拋棄1 掉1 推辭1 消滅1 破裂1 絕1 被棄1 被棄的1 (76) <解釋> 壹、藐視、拒絕、厭棄、撤回。 一、Qal 完成式-3單陽מָאַס 賽8:6 。3單陽3複陽詞尾מְאָסָם 詩53:5 。3複מָאָסוּ 利26:43 。2單陽מָאַסְתָּ 耶14:19 ;מָאַסְתָּה 士9:38 撒上15:26 。2單陽1複詞尾מְאַסְתָּנוּ 哀5:22 。2複陽מְאַסְתֶּם 民11:20 。1單מָאַסְתִּי 伯7:16 。1單3單陽詞尾מְאַסְתִּיו 撒上16:1 。1單3複陽詞尾מְאַסְתִּים 利26:44 。1單2單陽詞尾מְאַסְתִּיךָ 賽41:9 。連續式1單וּמָאַסְתִּי 王下23:27 。 未完成式-3單陽יִמְאַס 伯8:20 ;יִמְאָס 詩36:4 伯36:5 。3單陽3複陽詞尾יִמְאָסֵם 何9:17 。3複陽יִמְאָסוּן 賽31:7 。2單陽מָאַסְתָּ 撒上15:23,26 。2複陽תִּמְאָסוּ 利26:15 。1單אֶמְאַס 伯9:21 。1單2單陽詞尾אֶמְאָסְאךָ 何4:6 。敘述式3單陽וַיִּמְאַס 王下17:20 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיִּמְאָסֵם 耶33:24 。敘述式3單陽2單陽詞尾וַיִּמְאָסְךָ 撒上15:23 。敘述式3複陽וַיִּמְאֲסוּ 耶6:19 。敘述式2單陽וַתִּמְאָס 詩89:38 。 1. 拒絕。 A. 帶直接受詞:神棄絕人, 何4:6 9:17 撒上15:23,26 16:1,7 王下23:27 耶7:29 14:19,19 33:24,26 利26:44 詩53:5 伯8:20 10:3 哀5:22,22 ;זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס拒絕他,離棄他, 詩89:38 。人厭棄神, 民11:20 撒上8:7 10:19 。人藐視人, 撒上8:7 伯30:1 ;拋棄偶像, 賽31:7 ;憎惡惡事, 詩36:4 ;棄掉知識, 何4:6 。厭棄耶和華的訓誨, 摩2:4 賽5:24 ;耶和華的命令, 撒上15:23,26 ;他的חֻקָּה律例, 結20:24 王下17:15 ;מוּסָר管教, 伯5:17 箴3:11 ;神的勸告, 賽8:6 結21:10 詩118:22 伯31:13 。 |
03988 ma'ac {maw-as'} a primitive root; TWOT - 1139,1140; AV - despise 25, refuse 9, reject 19, abhor 4, become loathsome 1, melt away 1, misc 17; 76 1) to reject, despise, refuse 1a) (Qal) 1a1) to reject, refuse 1a2) to despise 1b) (Niphal) to be rejected 2) (Niphal) to flow, run |