04161 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
04161 mowtsa' {mo:-tsa:'} 或 motsa' {mo:-tsa:'} 源自 3318; TWOT - 893c; 陽性名詞 欽定本 - go out 7, go forth 5, spring 3, brought 2, watersprings + 4325 2, bud 1, east 1, outgoings 1, proceeded 1, proceedeth 1, vein 1, come out 1, watercourse 1; 27 1) 地方, 發出的動作, 流出, 水源, 泉源 1a) 發出 1a1) 升起 (太陽), 發出 (命令), 耶和華的行動 1a2) 出發, 動身 1a3) 出口 1b) 發出的 1b1) (出自口中的) 言語 1b2) 輸出 (馬) ( 王上 10:28 ) 1c) 發出之地 1c1) 水源或泉水 1c2) 出發之地 1c3) 東方 (太陽出來之地) 1c4) 礦地 (出銀子之地) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【4161】מוֹצָא<音譯>mowtsa' <詞類>名、陽 <字義>出去、出現、泉源、宣布 <字源>來自SH3318 <神出>893c 民30:12 <譯詞>出8 帶來2 所出的2 泉2 源2 出來1 出去1 出現1 所行的1 東1 泉源1 湧1 礦1 許1 路1 (26) <解釋> 單陽מוֹצָא 伯28:1 詩75:6 。單陽附屬形מוֹצָא 民30:12 ;מֹצָא 但9:25 。單陽2單陽詞尾מוֹצָאֲךָ 撒下3:25 。單陽3單陽詞尾מוֹצָאוֹ 何6:3 詩19:6 。複陽附屬形מוֹצָאֵי 賽41:18 。複陽3單陽詞尾מוֹצָאָיו 結43:11 。複陽3複陽詞尾מוֹצָאֵיהֶם 民33:2 。複陽3複陰詞尾מוֹצָאֵיהֶן 結42:11 。 一、發出。 二、發出的。 |
04161 mowtsa' {mo-tsaw'} or motsa' {mo-tsaw'} from 03318; TWOT - 893c; n m AV - go out 7, go forth 5, spring 3, brought 2, watersprings + 04325 2, bud 1, east 1, outgoings 1, proceeded 1, proceedeth 1, vein 1, come out 1, watercourse 1; 27 1) act or place of going out or forth, issue, export, source, spring 1a) a going forth 1a1) rising (sun), going forth of a command 1a2) goings forth, those going forth 1a3) way out, exit 1b) that which goes forth 1b1) utterance 1b2) export 1c) place of going forth 1c1) source or spring (of water) 1c2) place of departure 1c3) east (of sun) 1c4) mine (of silver) |