04591 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
04591 ma`at {maw-at'} 字根型; TWOT - 1228; 動詞 欽定本 - diminish 5, few 4, less 4, little 3, fewness 1, least 1, minished 1, decrease 1, nothing 1, few in number 1; 22 1) 小的或變小, 減少, 變少 1a) (Qal) 1a1) 減少 1a2) 太小 1b) (Piel) 變少 1c) (Hiphil) 1c1) 使變小, 使變少, 減少 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【4591】מָעַט<音譯>ma`at <詞類>動 <字義>變小、縮小、一些 <字源>一原形字根 <神出>1228 出12:4 <譯詞>減少6 少3 少分2 少收的2 稀少2 小1 少借1 少的1 少給1 歸於無有1 消耗1 減1 (22) <解釋> 一、Qal 不定詞-附屬形מְעֹט 利25:16 。 減少、太小。וְאִם-יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔, 出12:4 。אַל-יִמְעַט לְפָנֶיךָ אֵת כָּל-הַתְּלָאָה一切苦難,求你不要以為小, 尼9:32 ;וּרְבוּ-שָׁם וְאַל-תִּמְעָטוּ你們要在那裡生養眾多,不可減少, 耶29:6 ;וְהִרְבִּתִים וְלֹא יִמְעָטוּ我要使他們增多,不致減少, 耶30:19 ;必然稀少, 賽21:17 詩107:39 ;הוֹן מֵהֶבֶל יִמְעָט不勞而得之財必然消耗, 箴13:11 ;וּלְפִי מְעֹט הַשָּׁנִים年歲若少, 利25:16 。 三、Hiphil使變小、使變少、減少。 未完成式-3單陽יַמְעִיט 出30:15 。2單陽תַּמְעִיט 利25:16 。2單陽1單詞尾תַּמְעִטֵנִי 耶10:24 。2單陰תַּמְעִיטִי 王下4:3 。2複陽תַּמְעִיטוּ 民35:8 。 分詞-單陽מַמְעִיט 出16:17,18 。 1. 減少。וְהִמְעִיטָה אֶתְכֶם人數減少, 利26:22 ;וְהִמְעַטְתִּים我必使他們變小, 結29:15 ;אַל-בְּאַפְּךָ פֶּן-תַּמְעִטֵנִי不要在你的怒中(懲治我),使我歸於無有, 耶10:24 ;וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט不叫他們的牲畜減少, 詩107:38 ;תַּמְעִיט מִקְנָתוֹ要照數減去價值, 利25:16 ;וְלַמְעַט תַּמְעִיט נַחֲלָתוֹ人少的,他的產業你要少給一些, 民26:54 。 |
04591 ma`at {maw-at'} a primitive root; TWOT - 1228; v AV - diminish 5, few 4, less 4, little 3, fewness 1, least 1, minished 1, decrease 1, nothing 1, few in number 1; 22 1) to be or become small, be few, be diminished 1a) (Qal) 1a1) to diminish 1a2) to be too small 1b) (Piel) to become few 1c) (Hiphil) 1c1) to make small, make few, diminish 1c2) to give less |