04993 04995舊約新約 Strong's number
04994 a"n\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
04994 na' {na:}

激勵及乞求的基本質詞/語助詞, 通常可作"我祈求", "現在", 或 "然後";
   TWOT - 1269; 質詞/語助詞

欽定本 - now, I beseech ..., I pray ..., Oh, go to; 9

1) 我 (我們) 祈求, 現在, 請
   1a) 用於乞求或告誡, 和合本通常沒有譯出
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【4994】נָא
<音譯>na'
<詞類>質詞
<字義>請、現在
<字源>一原形激勵與乞求質詞
<神出>1269  創12:11
<譯詞>求109 請53 願9 容4 讓3 現在2 使1 勸1 向1 如今1 (184)
<解釋>
此質詞經常跟著祈使式動詞,譯為,或當作語助詞不譯出,約用了400次。

一、請求或告誡:אִמְרִי-נָא你說, 創12:13 13:9 ;שָׂא נָא עֵינֶיךָ 創13:14 ;הַבֶּט-נָא הַשָּׁמַיְמָה 創15:5 24:2 民20:10 士13:4 16:10,28 18:5 賽1:18 5:3 摩7:2,5

二、強調於祈求或願望:
1. 與第一人稱鼓勵式連用:אוֹצִיאָה-נָּא我領出來, 創19:8 ;אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה你容我逃到那裡, 創19:20 ;הַקְרֵה-נָא לְפָנַי 創24:12,14,17,23,43,45 25:30 32:11,29 ;נֵלֲכָה-נָּא你容我們走, 出3:18 民20:17 賽5:5 ;אֵרֲדָה-נָּא我要下去, 創18:21 ;אָסֻרָה-נָּא וְאֶרְאֶה אֶת-הַמַּרְאֶה我轉過去看, 出3:3 撒下14:15 歌3:2 賽5:1 伯32:21

2. 第二人稱與אַל連用表示否定的祈使,אַל-נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ你不要離開僕人往前去, 創18:3 19:7 47:29 民10:31

3. 與第三人稱,יֻקַּח-נָא我, 創18:4 26:28 33:14 44:18,33 撒下14:11,12,17 王上17:21 王下2:9 詩7:9 118:2,3


三、與連接詞和感嘆詞連用:אִם-נָא我若...你..., 創30:27 33:10 士6:17 撒上27:5 創18:3 47:29 50:4 出33:13 34:9 。הִנֵּה-נָא用質詞הִנֵּה引進一個事實或狀況作為後面陳述的基礎,在此通常不譯出原意, 創12:11 16:2 18:27,31 19:2,8,19,20 27:2 士13:3 19:9 撒上9:6 16:15 撒下13:24 王下2:16,19 4:9 伯13:18 33:2 40:15,16 。אוֹי-נָא לִי我有禍了, 耶4:31 45:3 哀5:16 。אַיֵּה-נָא 詩115:2 ;נֶגְדָה-נָּא 詩116:14,18
04994 na' {naw}

a primitive particle of incitement and entreaty, which may
   usually be rendered: "I pray," "now," or "then"; TWOT - 1269; part

AV - now, I beseech ..., I pray ..., Oh, go to; 9

1) I (we) pray, now, please
   1a) used in entreaty or exhortation
重新查詢