05034 , 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05034 nabel {naw-bale'} 字根型; TWOT - 1286; 動詞 欽定本 - fade 8, fade away 3, wear away 2, wither 2, disgrace 1, surely 1, dishonoureth 1, fall down 1, esteemed 1, falling 1, foolishly 1, come to nought 1, fall off 1, surely 1, make vile 1; 25 1) 無感覺,愚蠢 1a) (Qal) 愚昧 ( 箴 30:32 ) 1b) (Piel) 1b1) 當成傻瓜 1b2) 輕視之 2) 陷落或下沉,凋萎,枯萎,落下,凋謝 2a) (Qal) 2a1) 下沉或下降 2a2) 如花或葉子落下,枯萎,凋謝 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【5034】נָבֵל<音譯>nabel <詞類>動 <字義>使枯萎、消退、無知、愚蠢 <字源>一原形字根 <神出>1286 出18:18 <譯詞>枯乾6 衰殘4 殘敗3 凋殘2 殘2 辱沒2 必都疲1 憊1 藐視1 行事愚頑1 變為無有1 輕看1 (25) <解釋> 貳、下沉、凋謝。 一、Qal 未完成式-3單陽יִבּוֹל 伯14:18 。2單陽תִּבֹּל 出18:18 。3複陽יִבֹּלוּ 撒下22:46 = 詩18:45 。3複陽+古代的詞尾יִבּוֹלוּן , ן 詩37:2 。敘述式1複וַנָּבֶל 賽64:6 。 1. 下沉或下降。נָבֹל תִּבֹּל必都疲憊, 出18:18,18 ;בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ外邦人要衰殘, 撒下22:46 = 詩18:45 ;הַר-נוֹפֵל יִבּוֹל山崩變為無有, 伯14:18 。 2. 如花或葉子落下、枯萎、凋謝。נֹבֶלֶת עָלֶהָ葉子枯乾, 賽1:30 ;כָל-צְבָאָם יִבּוֹל萬象要殘敗, 賽34:4 ;לֹא-יִבּוֹל עָלֵהוּ葉子不枯乾, 結47:12 。比喻用法:好人,不枯乾, 詩1:3 ;指以色列, 耶8:13 ;וַנָּבֶל כֶּעָלֶה我們都像葉子漸漸枯乾, 賽64:6 ;נָבֵל צִיץ花必凋殘, 賽40:7,8 ;וְצִיץ נֹבֵל將殘之花, 賽28:1,4 。惡人,וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלוּן如青菜快要枯乾,詩37:2;滿目瘡痍的地球,אָבְלָה נָבְלָה הָאָרֶץ אֻמְלְלָה נָבְלָה תֵּבֵל地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘, 賽24:4,4 。 |
05034 nabel {naw-bale'} a primitive root; TWOT - 1286; v AV - fade 8, fade away 3, wear away 2, wither 2, disgrace 1, surely 1, dishonoureth 1, fall down 1, esteemed 1, falling 1, foolishly 1, come to nought 1, fall off 1, surely 1, make vile 1; 25 1) to be senseless, be foolish 1a) (Qal) to be foolish 1b) (Piel) 1b1) to regard or treat as foolish 1b2) to treat with contempt 2) to sink or drop down, languish, wither and fall, fade 2a) (Qal) 2a1) to sink or drop down 2a2) to fall, wither and fall, fade 2a3) to droop |