05042 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05042 naba` {naw-bah'} 字根型; TWOT - 1287; 動詞 欽定本 - utter 5, pour out 3, send forth 1, flowing 1, belch out 1; 11 1) 流出, 冒出, 湧出 1a) (Qal) 流出 (分詞) ( 箴 18:4 ) 1b) (Hiphil) 倒出, 噴出, 使冒出, 噴出 1b1) 倒出 (喻意) ( 箴 1:23 ) 1b2) 使冒出, 發酵 ( 傳 10:1 ) 1b3) (言詞) 湧出, 發出, 冒出 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【5042】נָבַע<音譯>naba` <詞類>動 <字義>使湧出、興奮、倒出 <字源>一原形字根 <神出>1287 詩19:2 <譯詞>發出2 吐出2 使…發出1 傳出來1 噴吐1 湧流的1 澆灌1 絮絮叨叨1 說出1 (11) <解釋> 二、Hiphil 未完成式-3單陽יַבִּיעַ 詩19:2 。3複陽יַבִּיעוּ 詩94:4 145:7 59:7 。祈願式3複陰תַּבַּעְנָה 詩119:171 。鼓勵式1單אַבִּיעָה 詩78:2 箴1:23 。 3. 比喻用法,通常指言語的:言詞湧出、發出、冒出。וּפִי רְשָׁעִים יַבִּיעַ רָעוֹת惡人的口吐出惡言, 箴15:28 愚昧人的口吐出愚昧,#箴15:2 ;יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק他們絮絮叨叨說傲慢的話, 詩94:4 ;יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם他們口中噴吐惡言, 詩59:7 ;אַבִּיעָה חִידוֹת מִנִּי-קֶדֶם我要說出古時的謎語, 詩78:2 ;זֵכֶר רַב-טוּבְךָ יַבִּיעוּ他們要將你可記念的大恩傳出來, 詩145:7 ;יוֹם לְיוֹם יַבִּיעַ אֹמֶר這日到那日發出言語, 詩19:2 。* |
05042 naba` {naw-bah'} a primitive root; TWOT - 1287; v AV - utter 5, pour out 3, send forth 1, flowing 1, belch out 1; 11 1) to flow, pour out, pour, gush forth, spring, bubble up, ferment 1a) (Qal) to flow 1b) (Hiphil) to pour out, emit, cause to bubble, belch forth 1b1) to pour out 1b2) to cause to bubble, ferment 1b3) to pour forth, emit, belch forth |