05073 05075舊約新約 Strong's number
05074 \   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05074 nadad {naw-dad'}

字根型; TWOT - 1300; 動詞

欽定本 - flee 9, wander 6, ....away 4, wandereth abroad 1, flee apace 1,
     chased 1, misc 6; 28

1) 撤退, 逃跑, 離開, 漂流, 流盪, 擺動, 失散
   1a) (Qal)
       1a1) 撤退,逃跑
       1a2) 逃跑,離開
       1a3) 游移,失散
       1a4) 鳥類翅膀的擺動   ( 賽 10:14 )
   1b) (Poal) 逃避   ( 鴻 3:7 )
   1c) (Hiphil) 趕走   ( 伯 18:18 )
   1d) (Hophal) 被趕走 
   1e) (Hithpolel) 逃走   ( 詩 64:8
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【5074】נָדַד
<音譯>nadad
<詞類>動
<字義>逃跑、退避、漂流
<字源>一原形字根
<神出>1300  創31:40
<譯詞>逃跑4 躲避3 逃2 飄流2 不得合1 不著1 動1 奔逃1 搖頭1 漂流1 被丟棄1 被趕去1 趕出1 逃民1 逃避1 逃避的1 遊1 遊飛1 遊飛的1 離棄1 飛去1 (28)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陰נָדְדָה 賽10:31 斯6:1 。3複נָדְדוּ 何7:13 ;נָדָדוּ 賽21:15 耶4:25

未完成式-3單陽יִדּוֹד 鴻3:7 。3複陽+古代的詞尾יִדֹּדוּן , ן 詩68:12 。敘述式3單陰וַתִּדַּד 創31:40

不定詞-附屬形נְדֹד 詩55:7

主動分詞-單陽נֹדֵד 耶49:5 。單陰נוֹדֶדֶת 箴27:8 。複陽נֹדְדִים 何9:17

1. 撤退逃跑逃避刀劍, 賽21:15 因喧嚷的響聲,眾民奔逃,#賽33:3 ;獨立使用, 賽10:31 22:3 詩68:12,12 ;飛鳥, 耶4:25 9:10 。分詞=喻意, 賽16:3 賽21:14 ;驚恐地逃跑鴻3:7 詩31:11

2. 逃跑離開何7:13不得合眼睡著, 創31:40 ;王睡不著覺, 斯6:1

3. 游移失散。כְעוֹף-נוֹדֵד必像遊飛的鳥, 賽16:2 ;人離本處飄流箴27:8 ;好像雀鳥離窩遊飛箴27:8 ;分散的以色列,飄流在列國中; 何9:17 耶49:5漂流在外求食, 伯15:23 ;אַרְחִיק נְדֹד我必遠詩55:7

4. 鳥類翅膀的擺動賽10:14

二、Poal逃避
完成式-連續式3單陽וְנוֹדַד飛去鴻3:17

三、Hiphil趕走
未完成式-3複陽3單陽詞尾וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ把他從世界趕出伯18:18

四、Hophal遊走離開
未完成式-3單陽וְיֻדַּד כְּחֶזְיוֹן異象被趕去伯20:8

分詞-單陽כְּקוֹץ מֻנָד像荊棘被丟棄撒下23:6

五、Hitpolel逃走離開擺動
未完成式-3複陽יִתְנֹדֲדוּ搖頭詩64:8 。*

05074 nadad {naw-dad'}

a primitive root; TWOT - 1300; v

AV - flee 9, wander 6, ....away 4, wandereth abroad 1, flee apace 1,
     chased 1, misc 6; 28

1) to retreat, flee, depart, move, wander abroad, stray, flutter
   1a) (Qal)
       1a1) to retreat, flee
       1a2) to flee, depart
       1a3) to wander, stray
       1a4) to flutter (of birds)
   1b) (Poal) to flee away, be chased
   1c) (Hiphil) to chase away
   1d) (Hophal) to be chased away
   1e) (Hithpolel) to flee away
重新查詢