05409 05411舊約新約 Strong's number
05410 byit"n\   , h'byit>n\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05410 nathiyb {naw-theeb'} 或 (陰性) nᵉthiybah {neth-ee-baw'}
  或 nᵉthibah ( 耶 6:16 ) {neth-ee-baw'}

字根已不使用, 意為踐踏或徒步行走; TWOT - 1440a,1440b; 陽性/陰性名詞

欽定本 - path 22, way 2, byways + 6128 1, pathway 1; 26

1) 路徑
2) 比喻用法
 2a) 人生路程
 2b) 品德
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【5410】נָתִיב
<音譯>nathiyb
<詞類>名、陽、陰
<字義>步行、路、路徑
<字源>來自一不用的字根
<神出>1440a,1440b 士5:6
<譯詞>路16 路徑2 道2 行1 路口1 途1 道路1 (24)
<解釋>
單陽נְתִיבָה 伯18:10 。單陽附屬形נְתִיב 詩119:35 。單陰נְתִיבָה 箴12:28 。單陰3複陽詞尾נְתִיבָתָם 箴1:15 。單陰1單詞尾נְתִיבָתִי 伯30:13 。複陰נְתִיבוֹת 士5:6 。複陰附屬形נְתִיבוֹת 伯38:20 。複陰3單陽詞尾נְתִיבֹתָיו 伯24:13 。複陰3單陰詞尾נְתִיבוֹתֶיהָ 箴3:17 。複陰3複陽詞尾נְתִיבוֹתֵיהֶם 賽59:8 。複陰1單詞尾נְתִיבוֹתַי 伯19:8

一、陽性名詞:路徑伯18:10 (比喻); 伯28:7 41:32 詩78:50 (比喻);בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ你命令之詩119:35 ;וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל-מָוֶת其之中並無死亡, 箴12:28

二、陰性名詞:
1. 字面意思:路徑。הֹלְכֵי נְתִיבוֹת彎曲的小徑士5:6 箴8:2 賽58:12 ;在大水中開賽43:16 (比喻);其室之伯38:20 (擬人法比喻光和暗各有居所)。

2. 道路(比喻用法):
A. 人生的歷程, 伯19:8 30:13 哀3:9 詩119:105 142:3 ;以色列人, 何2:6 ;神領瞎子走的路, 賽42:16

B. 道德行為和品格:智慧之路, 箴3:17 ;公平, 箴8:20 ;光明, 伯24:13 ;לִנְתִבוֹת עוֹלָם古耶6:16 ;惡人的道路, 箴1:15 賽59:8 ;淫婦的道路, 箴7:25 ;לָלֶכֶת נְתִיבוֹת去行斜路耶18:15
05410 nathiyb {naw-theeb'} or (fem.) n@thiybah {neth-ee-baw'}
  or n@thibah (Jer 06:16) {neth-ee-baw'}

from an unused root meaning to tramp; TWOT - 1440a,1440b; n m/f

AV - path 22, way 2, byways + 06128 1, pathway 1; 26

1) trodden with the feet, path, pathway
2) path, pathway, traveller
重新查詢