05439 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05439 cabiyb {saw-beeb'} 或 (陰性) cᵉbiybah {seb-ee-baw'} 源自 05437; TWOT - 1456b AV - round about 252, on every side 26, about 24 compass 2, about us 2, circuits 1, about them 1; 308 實名詞(作名詞用) 1) 四方, 周圍, 四圍 副詞 2) 在周圍, 周圍, 四圍 介系詞 3) 在周圍, 由各面 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【5439】סָבִיב<音譯>cabiyb <詞類>實、副、介 <字義>四圍、環繞 <字源>來自SH5437 <神出>1456b 創23:17 <譯詞>四圍169 周圍49 圍22 周10 四8 四境8 四面7 四方4 圍繞4 上3 圍著3 環繞3 面3 邊2 兩1 兩旁1 兩邊1 到處1 原道1 四肢百體1 坎1 對1 屬1 平安1 懸1 旁1 疊1 空地1 繞1 (310) <解釋> 單陽סָבִיב 摩3:11 。複陽附屬形סְבִיבֵי 耶32:44 33:13 。複陽3複陽詞尾סְבִיבֹתֵיהֶם 創35:5 。複陽2複陽詞尾סְבִיבֹתֵיכֶם 利25:44 。副詞3單陰詞尾סְבִיבֹתֶיהָ 創41:48 。副詞1複詞尾סְבִיבֹתֵינוּ 民22:4 。介סְבִיבֹת 出7:24 。 一、實名詞作副詞或介系詞: 1. 單數: A. 作實名詞:מִן-הַמִּלּוֹא וְעַד-הַסָּבִיב從米羅起四圍建築城牆, 代上11:8 。 B. 作副詞:在周圍、周圍。四圍的樹木, 創23:17 ;在山的四圍, 出19:12 25:11,24,25 利1:5,11 士20:29 王上3:1 4:31 詩3:6 ;到處遊行, 詩12:8 ;四圍安營, 詩34:7 。 2. 複數: A. כָּל-סְבִיבָיו יוֹבִילוּ שַׁי在祂四周圍的人都當拿貢物獻上, 詩76:11 89:8 耶48:17,39 ;מִכָּל-סְבִיבָיִךְ從四圍的人中, 耶49:5 ;בִסְבִיבֵי יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷四圍, 耶32:44 33:13 21:14 ;אָכְלָה חֶרֶב סְבִיבֶיךָ刀劍在你四圍, 耶46:14 。 B. סְבִיבוֺת作實名詞:וְעַל-סְבִיבֹתָיו שָׁב הָרוּחַ返回轉行原道, 傳1:6 ;יְלַחֲכוּ הַקָּהָל אֶת-כָּל-סְבִיבֹתֵינוּ四圍所有的一概舔盡, 民22:4 耶17:26 50:32 。 |
05439 cabiyb {saw-beeb'} or (fem.) c@biybah {seb-ee-baw'} from 05437; TWOT - 1456b AV - round about 252, on every side 26, about 24 compass 2, about us 2, circuits 1, about them 1; 308 subst 1) places round about, circuit, round about adv 2) in a circuit, a circuit, round about prep 3) in the circuit, from every side |