05640 05642舊約新約 Strong's number
05641 r;t's\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05641 cathar {saw-thar'}

字根型; TWOT - 1551; 動詞

欽定本 - hide 72, secret 4, close 2, absent 1, conceal 1, surely 1,
     variant 1; 82

1) 隱藏, 遮掩
   1a) (Niphal)
       1a1) 把自己藏起來
       1a2) 被遮掩, 被隱藏
   1b) (Piel) 小心地隱藏 ( 賽16:3 )
   1c) (Pual)小心地被隱藏, 遮掩 ( 箴27:5 )
   1d) (Hiphil) 隱藏, 遮掩
   1e) (Hithpael) 小心地把自己藏起來
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【5641】סָתַר
<音譯> cathar
<詞類> 動
<字義> (以覆蓋)隱藏
<字源> 一原形字根
<神出> 1551 創4:14
<譯詞> 掩27 藏10 隱藏10 藏身4 藏躲3 隱瞞3 藏著2 不見1 嚴密1 存於隱密處1 必定1 掩了1 掩蔽1 收藏1 絕無1 背地的1 自隱的1 蒙1 藏起來1 被隱藏1 躲藏1 躲避1 躲開1 遮掩1 遮隱1 隱祕1 隱祕的事1 隱而未現的1 離別1 (81)
<解釋>
一、Niphal
完成式-3單陽נִסְתָּר 箴27:12 。3單陰נִסְתָּרָה 伯3:23 。3複נִסְתְּרוּ 賽65:16 。2單陽נִסְתַּרְתָּ 撒上20:19 。1複נִסְתָּרְנוּ 賽28:15 。連續式3單陽וְיִסְּתָּר 箴22:3 。連續式3單陰וְנִסְתְּרָה 民5:13 。連續式2單陽וְנִסְתַּרְתָּ 王上17:3 。連續式1單וְנִסְתַּרְתִּי 撒上20:5

未完成式-3單陽יִסָּתֵר 何13:14 。3複陽יִסָּתְרוּ 摩9:3 。2單陽תִּסָּתֵר 詩89:46 。2複陽תִּסָּתְרוּ 番2:3 。1單אֶסָּתֵר 創4:14 。1複נִסָּתֵר 創31:49 。敘述式3單陽וַיִּסָּתֵר 撒上20:24

祈使式-單陽הִסָּתֵר 耶36:19

不定詞-附屬形הִסָּתֶר 伯34:22

分詞-單陽נִסְתָּר 詩19:6 。複陽נִסְתָּרִים 申7:20 29:29 。複陰נִסְתָּרוֹת 詩19:12


2. 被遮掩被隱藏。比喻逃避神的眼目察看, 創4:14 耶16:17 摩9:3 賽65:16 何13:14 詩38:9 賽40:27 ;躲太陽的熱氣, 詩19:6 ;躲空中的飛鳥, 伯28:21 ;נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ彼此不見面, 創31:49 。獨立用法:事情嚴密民5:13 ;人的道路既然遮隱伯3:23隱藏起來, 番2:3 。分詞:隱祕的事申29:29隱而未現的過錯, 詩19:12

二、Piel小心地隱藏
祈使式-單陰סַתְּרִי隱藏被趕散的人, 賽16:3

三、Pual小心地被隱藏遮掩
分詞-單陰מְסֻתָּרֶת背地的愛情, 箴27:5

四、Hiphil隱藏遮掩
完成式-3單陽הִסְתִּיר 詩10:11 22:24 。2單陽הִסְתַּרְתָּ 詩30:7 賽64:7 。1單הִסְתַּרְתִּי 賽50:6 。連續式1單וְהִסְתַּרְתִּי 申31:17 。3複הִסְתִּירוּ 賽59:2

未完成式-3單陽יַסְתִּיר 撒上20:2 。敘述式3單陽וַיַּסְתֵּר 出3:6 伯3:10 。3單陽1單詞尾יַסְתִּרֵנִי 詩27:5 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיַּסְתִּרֵם 耶36:26 。敘述式3單陰3單陽詞尾וַתַּסְתִּירֵהוּ 代下22:11 。2單陽תַסְתִּיר 伯13:24 。2單陽3複陽詞尾תַּסְתִּירֵם 詩31:20 。2單陽1單詞尾תַּסְתִּירֵנִי 伯14:13 。敘述式1單וָאַסְתִּר 結39:23,24 。1單אַסְתִּיר 申31:18 。鼓勵式1單אַסְתִּירָה 申32:20

祈使式-單陽הַסְתֵּר 詩51:9

不定詞-獨立形הַסְתֵּר 申31:18 賽57:17 。附屬形הַסְתֵּר 箴25:2 ;הַסְתִּיר 賽29:15

分詞-單陽הַמַּסְתִּיר 賽8:17

1. 隱藏遮掩:藏起來躲避仇敵, 王下11:2 代下22:11 。主詞是耶和華,帶介系詞 מִן , 詩64:2 ;獨立用法:從我眼前隱藏了, 耶36:26 ;這事隱瞞我, 撒上20:2 箴25:2 賽29:15 。一般用法:存於隱密處伯14:13 ;將我隱藏在你翅膀的蔭下, 詩17:8 27:5 31:20

2. 臉:摩西上臉, 出3:6 。常用於比喻:主詞是耶和華,面不看我的罪, 詩51:9 10:11 。主向行惡的人掩面不顧, 彌3:4 賽8:17 54:8 64:7 申31:17 32:20 耶33:5 結39:23,24,29 詩13:1 22:24 27:9 69:17 88:14 102:2 143:7

五、Hitpael小心地把自己藏起來
未完成式-3單陰תִּסְתַּתָּר必然隱藏賽29:14

分詞-單陽מִסְתַּתֵּר藏著撒上23:19 26:1藏身詩54:1自隱的神, 賽45:15
05641 cathar {saw-thar'}

a primitive root; TWOT - 1551; v

AV - hide 72, secret 4, close 2, absent 1, conceal 1, surely 1,
     variant 1; 82

1) to hide, conceal
   1a) (Niphal)
       1a1) to hide oneself
       1a2) to be hidden, be concealed
   1b) (Piel) to hide carefully
   1c) (Pual) to be hidden carefully, be concealed
   1d) (Hiphil) to conceal, hide
   1e) (Hithpael) to hide oneself carefully
重新查詢