05750 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05750 `owd {ode} 或 `od {ode} 源自 05749; TWOT - 1576a AV -再次, more, good while, longer, else, since, yet, still; 30 實名詞 1)運行,持續 副詞 2)仍舊,尚,再次,並且 2a)仍舊 , 尚 (持久或持續的) 2b) 仍舊, 尚, 更加 (外加的或反覆的) 2c) 再次 2d) 仍舊, 此外, 並且 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【5750】עוֹד<音譯>`owd <詞類>副 <字義>重覆或連續、一再、反覆地、仍然 <字源>來自SH5749 <神出>1576a 創4:25 <譯詞>再202 還55 又34 仍23 還有17 之內7 別6 就5 必5 正4 仍舊3 尚3 還要3 仍然2 卻2 還是2 一1 一生1 且1 並1 也1 也必1 以致1 來了沒有1 再三1 再過1 前1 剩下1 只有1 在1 尚且1 尚存1 就詫異得1 往1 從今以後1 從小時1 必有1 是1 暫且1 更1 有1 未到1 未落1 此外1 歸於1 照常1 當1 發1 要1 許久1 越發1 還在1 還活的時候1 雖然1 (411) <解釋> +3單陽詞尾עוֹדֶנּוּ 創18:22 。+3單陰詞尾עוֹדֶנָּה 王上1:22 ;עוֹדָהּ 賽28:4 。+3複陽詞尾עוֹדָם 斯6:14 。+2單陽詞尾עוֹדְךָ 創46:30 。+2單陰詞尾עוֹדָךְ 王上1:14 。1單詞尾עוֹדֶנִּי 申31:27 書14:11 撒上20:14 ;עוֹדִי 創48:15 詩104:33 139:18 146:2 。+1複詞尾עוֹדֵינֻה 哀4:17 。 一、作副詞: 1. 表示連續性、持久性。過去或現在,仍然,然而:וְאַבְרָהָם עוֹדֶנּוּ עֹמֵד亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前, 創18:22 44:14 撒上13:7 王上12:2 耶33:1 代下34:3 ;הֵן עוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל看哪!日頭還高, 創29:7 31:14 ;הַעוֹד אֲבִיכֶם חַי你們的父親還在嗎? 創43:7,27 45:3 出4:18 9:2 民19:13 士6:24 8:20 ;הַעוֹדֶנּוּ חַי他還活著嗎? 王上20:32 撒下14:32 18:14 ;וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה他的手仍伸不縮, 賽5:25 ;עוֹד הַיּוֹם בְּנֹב לַעֲמֹד當那日,他在挪伯站住, 賽10:32 ;עוֹד הָעָם מְזַבְּחִים百姓仍在丘壇, 王上22:43 ;כִּי-כָל-עוֹד נַפְשִׁי בִּי我的生命尚存, 撒下1:9 ;כִּי-כָל-עוֹד נִשְׁמָתִי בִי我的生命尚在我裡面, 伯27:3 彌6:10 ;וְעוֹדֶנּוּ לֹא-יָשׁוּב他還沒有回去, 耶40:5 ;וְעוֹד הָעָם לֹא-הֵכִינוּ לְבָבָם百姓也沒有立定他們的心意, 代下20:33 。常出現在片語:עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר עִמָּם雅各正和他們說話的時候, 創29:9 王上1:22 王下6:33 斯6:14 但9:20,21 ;עוֹד זֶה這個人還在說話的時候, 伯1:16,17 ;指未來的, 王上1:14 賽65:24 。表示添加或重複、仍然、然而、更多:לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה再過七天, 創7:4 8:10,12 29:27 ;עוֹד שֶׁבַע-שָׁנִים אֲחֵרוֹת又服事了他另外七年, 創29:30 45:6 王下6:33 賽1:5 ;כִּי עוֹד חָזוֹן לַמּוֹעֵד因為這默示有定期, 哈2:3 ;אַחֲרֵי מָתַי עֹד還要等到幾時呢? 耶13:27 ,強調持續的想法;וַיֵּבְךְּ עַל-צַוָּארָיו עוֹד他在他的頸項上哭了許久, 創46:29 得1:14 ;עוֹד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה他們仍要讚美你, 詩84:4 伯34:23 ;עוֹד נֶגַע אֶחָד אָבִיא עַל-פַּרְעֹה我再使一樣的災殃臨到法老, 出11:1 賽49:20 ;עוֹד אֲקַבֵּץ עָלָיו我還要招聚別人, 賽56:8 結8:13,15 詩42:5 92:14 。 2. 當連續性被其本質限制為單一事件時,עוֺד=再次。אָדָם עוֹד אֶת-אִשְׁתּוֹ亞當又與妻子同房, 創4:25 ;וְלֹא-יִכָּרֵת כָּל-בָּשָׂר עוֹד凡有血肉的,不再被洪水滅絕, 創9:11 ;וַיֹּסֶף עוֹד לְדַבֵּר又對他說, 創18:29 ;וַתָּרָץ עוֹד又跑到井旁打水, 創24:20 ;וַתַּהַר עוֹד她又懷孕, 創29:33 35:9 37:9 出3:15 4:6 申3:26 撒上10:22 。לֹא ... עוֹד不再, 申13:16 34:10 。 3. 仍舊、此外、並且。עֹד מִי-לְךָ פֹה你這裡還有甚麼人嗎? 創19:12 ;הַעוֹד לָכֶם אָח你們還有兄弟, 創43:6 摩6:10 ;הֲבָא עוֹד הֲלֹם אִישׁ那人到這裡來了沒有, 撒上10:22 ;עוֹד שָׁאַר הַקָּטָן還有一個小的, 撒上16:11 ;וְעוֹד לוֹ אַךְ הַמְּלוּכָה只剩下王朝沒有給他了, 撒上18:8 王上22:7,8 ;אֵין עוֹד כֶּלִי再沒有器皿了, 王下4:6 賽5:4 耶36:32 結23:38 36:37 箴9:9 傳12:9 ;אֵין עוֹד再沒有別的, 申4:39 王上 8:60 賽45:5,6,14,18,22 46:9 珥2:27 ;אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד惟有我,再沒有別的了, 賽47:8,10 番2:15 。 |
05750 `owd {ode} or `od {ode} from 05749; TWOT - 1576a AV - again, more, good while, longer, else, since, yet, still; 30 subst 1) a going round, continuance adv 2) still, yet, again, besides 2a) still, yet (of continuance or persistence) 2b) still, yet, more (of addition or repetition) 2c) again 2d) still, moreover, besides |