05825 05827舊約新約 Strong's number
05826 r:z'[\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05826 `azar {a:-zar'}

字根型; TWOT - 1598; 動詞

欽定本 - help 64, helper 11, holpen 3, succour 3, variant 1; 82

1) 幫助, 援助, 支持
   1a) (Qal) 幫助
   1b) (Niphal) 被幫助
   1c) (Hiphil) 幫忙
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【5826】עָזַר
<音譯>`azar
<詞類>動
<字義>保護、幫助、支持
<字源>一原形字根
<神出>1598 創49:25
<譯詞>幫助59 幫助...的7 幫助的3 得了...幫助2 扶助1 加1 助1 受幫助的1 得1 救濟1 濟助1 自相1 賜恩1 扶助...的1 (81)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽1單詞尾עֲזָרָנִי 詩118:13 。3單陽2單陽詞尾עֲזָרְךָ 代上12:18 。3複עָזְרוּ 代上12:21 。3複3複陽詞尾עֲזָרֻם 代上12:19 。連續式2複陽וַעֲזַרְתֶּם 書1:14

未完成式-3單陽יַעֲזָר 賽50:7,9 。3單陽2單陽詞尾יַעְזְרֶךָּ 賽44:2 。3複陽יַעְזֹרוּ 賽30:7 41:6 。敘述式3複陽וַיַּעְזְרוּ 王上1:7 。敘述式3單陽3單陽詞尾וַיַּעְזְרֵהוּ 代下26:7 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיַּעְזְרֵם 詩37:40 。祈願式3複陽1單詞尾יַעֲזְרֻנִי 詩119:175

祈使式-單陽1單詞尾עָזְרֵנִי 詩109:26 119:86 。複陽1單詞尾עִזְרֻנִי 書10:4

不定詞-附屬形עְזֹר 代上22:17 ;עְזוֹר 代上18:5 書10:33 代下25:8 ;עְזיֹר 撒下18:3 。附屬形1單詞尾עָזְרֵנִי 代上12:17

主動分詞-單陽עֹזֵר 王上20:16

被動分詞-單陽עָזֻר 賽31:3

1. 幫助。受詞是人: 王上20:16 書1:14 代下28:23 ;帶人稱詞尾, 書10:4,6 代上12:17,19,22 代下32:3 拉8:22 10:15 但10:13

2. 主詞是神,受詞是人: 詩10:14 代上15:26 創49:25 撒上7:12 賽41:10,13,14 代下26:7 詩37:40 46:5 109:26 。主詞是假神: 申32:38 代下28:23 。與介系詞לְ+人, 撒下8:5 代上18:5 ;主詞是耶和華, 賽50:7,9 ;與介系詞עִם+人, 代上12:21 ;與介系詞אַחֲרֵי+人, 王上1:7 ;獨立使用: 賽30:7 代下26:13 28:16 ;עָזְרוּ לְרָעָה他們就害過分, 亞1:15 ;被動分詞作實名詞,那受幫助的也必跌倒, 賽31:3

二、Niphal被幫助
完成式-連續式1單וְנֶעֱזָרְתִּי得幫助詩28:7

未完成式-敘述式3複陽וַיֵּעָזְרוּ他們得了神的幫助代上5:20 。3複陽יֵעָזְרוּ稍扶助, 但11:34

不定詞-附屬形הֵעָזֵר他得了非常的幫助代下26:15

三、Hiphil
分詞-複陽מַעְזְרִים亞蘭王的神幫助他們, 代下28:23
05826 `azar {aw-zar'}

a primitive root; TWOT - 1598; v

AV - help 64, helper 11, holpen 3, succour 3, variant 1; 82

1) to help, succour, support
   1a) (Qal) to help
   1b) (Niphal) to be helped
   1c) (Hiphil) to help
重新查詢