05970 , 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
05970 `alats {aw-lats'} 字根型; TWOT - 1635; 動詞 欽定本 - rejoice 6, joyful 1, triumph 1; 8 1) 歡欣, 歡騰 1a) (Qal) 歡騰 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【5970】עָלַץ<音譯> `alats <詞類> 動 <字義> 歡喜、快樂 <字源> 一原形字根 <神出> 1635 撒上2:1 <譯詞> 快樂2 喜樂1 得志1 歡樂1 歡欣1 誇勝1 高1 (8) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽עָלַץ我的心因耶和華快樂, 撒上2:1 。 未完成式-祈願式3複陽יַעֲלֹץ願田和其中所有的都歡樂, 代上16:32 。3單陰תַּעֲלֹץ義人享福,合城喜樂, 箴11:10 。鼓勵式1單אֶעֶלְצָה我要因你歡喜快樂, 詩9:2 。祈願式3複陽וְיַעְלְצוּ בְךָ אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ願那愛你名的人都靠你歡欣, 詩5:11 。3複陽יַעַלְצוּ לִפְנֵי אֱלֹהִים在神面前高興, 詩68:3 。 祈願式3複陽אַל-יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי不要叫我的仇敵向我誇勝, 詩25:2 。 不定詞-附屬形עֲלֹץ義人得志,有大榮耀, 箴28:12 。 |
05970 `alats {aw-lats'} a primitive root; TWOT - 1635; v AV - rejoice 6, joyful 1, triumph 1; 8 1) to rejoice, exult 1a) (Qal) to exult |