00734 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
0734 'orach {o:'-rakh} 源自 0732; TWOT - 161a; 陽性名詞 欽定本 - way 26, path 25, highway 1, wayfaring man + 5674 8802 1, manner 1, race 1, ranks 1, traveller 1, troops 1; 58 1) 道路, 路徑 1a) 路徑, 路 1b) 人生的路徑, 人生的道路, 人生的過程 (比喻用法) 1c) 生活方式 (比喻用法) 1d) 旅人, 徒步旅行者 (轉喻) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【0734】אֹרַח<音譯>'orach <詞類>名、陽 <字義>路、道路、行徑、旅客 <字源>來自SH732 <神出>161a 創18:11 <譯詞>路24 道14 道路6 所行的3 結伴的客旅2 行為2 人1 大道1 景況1 月經1 行路的人1 隊伍1 (57) <解釋> 單陽אֹרַח 詩19:5 。單陽附屬形אֹרַח 箴4:18 。單陽1單詞尾אָרְחִי 伯19:8 詩139:3 。複陽(或陰) אֳרָחוֹת 士5:6 。複陽附屬形אָרְחוֹת 伯8:13 。複陽1單詞尾אָרְחוֹתָי 伯13:27 33:11 。複陰3複陽詞尾אֹרְחוֹתָם 珥2:7 箴9:15 。複陽3複陽詞尾אָרְחֹתֵיהֶם 箴2:15 。複陽3單陽詞尾אֹרְחֹתָיו 賽2:3 。複陽2單陽詞尾אֹרְחֹתֶיךָ 詩119:15 。 一、字面意思:路徑、路, 士5:6,6 底波拉的歌;עֹבֵר אֹרַח行人=旅行者, 賽33:8 ; 創49:17 (雅各的祝福);הַמְיַשְּׁרִים אֹרְחוֹתָם直行其道的人, 箴9:15 ;אֹרַח בְּרַגְלָיו לֹא יָבוֹא走他的雙腳未走的道, 賽41:3 ;蝗蟲,לֹא יְעַבְּטוּן אֹרְחוֹתָם不亂隊伍, 珥2:7 ;עֹבֵר אָרְחוֹת יַמִּים經行海道, 詩8:8 ;勇士歡然奔路,比喻太陽, 詩19:5 。 二、比喻人生的道路或過程。我一切的道路, 伯33:11 ;神用籬笆攔住我的道路, 伯19:8 詩139:3 142:3 箴3:6 4:18 15:19 賽26:7 ;דֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ你所行的道路, 賽3:12 ;אֹרַח מִישׁוֹר平坦的路, 詩27:11 。兩個特殊情況:אֹרַח כַּנָּשִׁים女人的月事, 創18:11 ;אֹרַח לֹא-אָשׁוּב אֶהֱלֹךְ我必走那往而不返之路, 伯16:22 。 三、比喻生活方式。使各人照所行的得報, 伯34:11 ;少年人用甚麼潔淨他的行為呢, 詩119:9 。 1. אָרְחוֹת יְהוָה耶和華的方式,他的行為方式, 詩25:10 。 2. 人的義,稱為神的道路, 詩25:4 44:18 119:15 賽2:3 = 彌4:2 ;審判的路, 賽26:8 ;也是公平正直的路:公平人的路, 箴2:8 17:23 賽40:14 ;正直的路, 箴2:13 ;公義的道, 箴8:20 12:28 ;直路, 賽30:11 ;正路, 箴15:10 ;生命的道路, 詩16:11 箴2:19 5:6 15:24 。 |
0734 'orach {o'-rakh} from 0732; TWOT - 161a; n m AV - way 26, path 25, highway 1, wayfaring man + 05674 08802 1, manner 1, race 1, ranks 1, traveller 1, troops 1; 58 1) way, path 1a) path, road 1b) the path, way, passing of life (fig.) 1c) way of living (fig.) 1d) traveller, wayfarer (meton) |