07523 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
07523 ratsach {raw-tsakh'} 字根型; TWOT - 2208; 動詞 欽定本 - slayer 16, murderer 14, kill 5, murder 3, slain 3, manslayer 2, killing 1, slayer + 310 1, slayeth 1, death 1; 47 1) 謀殺, 殺死 1a) (Qal) 謀殺, 殺死 1a1) 蓄意的 1a2) 意外的 1a3) 以復仇者的身分 1a4) 殺人者 (分詞) 1b) (Niphal) 被殺死 1c) (Piel) 1c1) 謀殺, 暗殺 1c2) 兇手, 刺客(分詞)(實名詞) 1d) (Pual) 被殺 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【7523】רָצַח<音譯> ratsach <詞類> 動 <字義> 殺、謀殺、殘殺 <字源> 一原形字根 <神出> 2208 出20:13 <譯詞> 殺人的19 殺了5 殺人5 殺害3 兇手2 故殺人1 殺戮1 毀壞1 被害之1 被殺1 誤殺人的1 (40) <解釋> 一、Qal 2. 意外的, 申4:42 。 3. 以復仇者的身分, 民35:19,21,27,30 。 4. 分詞作名詞:殺人者, 申4:42 19:3,4,6 民35:6,11,12,25,26,27,28 書20:3,5,6 21:13,21,27,32,38 。蓄意殺人的, 民35:16,16,17,17,18,18, 19,21,30,31 伯24:14 。 三、Piel |
07523 ratsach {raw-tsakh'} a primitive root; TWOT - 2208; v AV - slayer 16, murderer 14, kill 5, murder 3, slain 3, manslayer 2, killing 1, slayer + 0310 1, slayeth 1, death 1; 47 1) to murder, slay, kill 1a) (Qal) to murder, slay 1a1) premeditated 1a2) accidental 1a3) as avenger 1a4) slayer (intentional) (participle) 1b) (Niphal) to be slain 1c) (Piel) 1c1) to murder, assassinate 1c2) murderer, assassin (participle)(subst) 1d) (Pual) to be killed |