07856 07858舊約新約 Strong's number
07857 @;j'v\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
07857 shataph {shaw-taf'}

字根型; TWOT - 2373; 動詞

欽定本 - overflow 20, rinsed 3, wash away 2, drown 1, flowing 1, misc 4; 31

1) 清洗, 沖洗, 漲溢
   1a) (Qal)
       1a1) 漲溢
       1a2) 流動
       1a3) 清洗或沖洗掉
   1b) (Niphal) 被沖掉, 被沖走
   1c) (Pual) 被清洗, 被用力刷洗
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【7857】שָׁטַף
<音譯> shataph
<詞類> 動
<字義> 湧出、氾濫、使清潔、洗刷、洗淨
<字源> 一原形字根
<神出> 2373 利6:28
<譯詞> 漫過7 漲溢5 沖沒2 漲漫2 暴1 氾1 洗1 洗去1 洗淨1 洪水1 涮1 涮洗1 涮淨1 淹沒1 溢1 漲過1 直闖1 通流1 (30)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽שָׁטַף 賽8:8 。3單陰1單詞尾שְׁטָפָתְנִי 詩69:2 。3複1複詞尾שְׁטָפוּנוּ 詩124:4 。連續式3單陽וְשָׁטַף 但11:40

未完成式-3單陰תִּשְׁטֹף 伯14:19 。3複陽יִשְׁטְפוּ 耶47:2 。3複陽2單陽詞尾יִשְׁטְפוּךָ 賽43:2 。3複陽3單陰詞尾יִשְׁטְפוּהָ 歌8:7 。敘述式3單陽וַיִּשְׁטֹף 王上22:38 。敘述式1單וָאֶשְׁטֹף 結16:9 。敘述式1單2單陰詞尾וָאֲסֻכֵךְ 結16:9 。祈願式3單陰1單詞尾תִּשְׁטְפֵנִי 詩69:15

主動分詞-單陽שׁוֹטֵף 賽10:22 。複陽שֹׁטְפִים 賽28:2

1. 漲溢:河, 賽8:8 耶47:2 a; 但11:10,40 。比喻:軍隊入侵, 賽28:15,18 ;神的審判, 賽28:2 30:28 ;神的公義,שׁוֹטֵף צְדָקָה如水漲溢賽10:22漲過遍地, 耶47:2 b;漫過人, 賽43:2 詩69:2,15 124:4 賽28:17 歌8:7 ;גֶּשֶׁם שׁוֹטֵף暴雨(神的審判), 結13:11,13 38:22 ;כְנַחַל שׁוֹטֵף漲溢的河, 賽66:12 。獨立使用:וְחֵילוֹ יִשְׁטוֹף他的軍隊必被沖沒但11:26 ;比喻駿馬疾馳、奔騰,כְּסוּס שׁוֹטֵף בַּמִּלְחָמָה如馬直闖戰場, 耶8:6

2. 流動。נַחַל江河, 詩78:20 代下32:4

3. 清洗沖洗掉。車, 王上22:38 ;וְיָדָיו לֹא-שָׁטַף בַּמָּיִם沒有用水手, 利15:11 ;身上的血, 結16:9 ;עֲפַר-אָרֶץ地上的塵土, 伯14:19

二、Niphal被洗刷被沖走
未完成式-3單陽יִשָּׁטֵף用水涮洗利15:12 。3複陽יִשָּׁטְפוּ沖沒敗壞, 但11:22

三、Pual被洗刷
完成式-連續式3單陽וְשֻׁטַּף在水中涮淨利6:28
07857 shataph {shaw-taf'}

a primitive root; TWOT - 2373; v

AV - overflow 20, rinsed 3, wash away 2, drown 1, flowing 1, misc 4; 31

1) to wash, rinse, overflow, engulf, rinse or wash off
   1a) (Qal)
       1a1) to overflow
       1a2) to flow, run
       1a3) to rinse or wash off
   1b) (Niphal) to be swept away, be rinsed out
   1c) (Pual) to be rinsed, be scoured and rinsed
重新查詢