07992 07994舊約新約 Strong's number
07993 %;l'v\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
07993 shalak {shaw-lak}

字根型; TWOT - 2398; 動詞

AV - cast 77, cast out 15, cast away 11, cast down 11, cast forth 4,
     cast off 2, adventured 1, hurl 1, misc 3; 125

1) 丟, 趕出, 投擲, 扔
   1a) (Hiphil)
       1a1) 丟, 趕出, 拋棄, 丟棄, 倒出, 壓下
       1a2) 擲 (籤)  (比喻用法)
   1b) (Hophal)
       1b1) 被丟, 被趕出
       1b2) 被拋到或拋出
       1b3) 被壓下
       1b4) 被拋棄 (隱喻)
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【7993】שָׁלַךְ
<音譯> shalak
<詞類> 動
<字義> 拋出、丟
<字源> 一原形字根
<神出> 2398 創21:15
<譯詞> 丟23 拋19 扔15 拋棄6 倒5 趕出5 丟棄4 投4 撒4 拈3 下2 扔下去2 拋出去2 被拋棄2 丟下1 丟給1 冒死1 卸1 奪了1 射1 投入1 拆毀1 拋下1 拋擲1 捨棄1 捨棄不顧1 搭1 摔1 摔下去1 摔倒1 撇1 擲1 毀壞1 用1 絆倒1 脫去1 被交1 觸1 謝1 趕逐1 降1 (123)
<解釋>
一、Hiphil
完成式-3單陽הִשְׁלִיךְ 摩8:3 。3單陰הִשְׁלִיכָה 撒下11:21 。3單陽3複陽詞尾הִשְׁלִיכָם 王下13:23 。3複הִשְׁלִיכוּ 利14:40 。2單陽הִשְׁלַכְתָּ 尼9:11 。1單הִשְׁלַכְתִּי 耶7:15 。1單2單陽詞尾הִשְׁלַכְתִּיךָ 結28:17 。連續式3單陽וְהִשְׁלִיךְ 民19:6 。連續式2וְהִשְׁלַכְתָּ 結5:4 。連續式2單陽3單陽詞尾וְהִשְׁלַכְתּוֹ 耶51:63 。連續式2複陰וְהִשְׁלַכְתֶּנָה 摩4:3 。連續式1單וְהִשְׁלַכְתִּי 耶7:15

未完成式-3單陽יַשְׁלִיךְ 賽2:20 。3單陰תַשְׁלֵךְ 但8:12 。3單陰3單陽詞尾תַשְׁלִיכֵהוּ 伯18:7 。3複陽יַשְׁלִיכוּ 王下3:25 。2單陽תַשְׁלִיךְ 彌7:19 。2單陽1單詞尾תַּשְׁלִיכֵנִי 詩71:9 。2複陽3單陽詞尾תַּשְׁלִיכֻהוּ 出1:22 。2複陽+古代的詞尾 תַּשְׁלִכוּן , ן 出22:31 。1單אַשְׁלִיךְ 書18:8 。1複+3單陽詞尾וְנַשְׁלִכֵהוּ 創37:20 。敘述式3單陽וַיַּשְׁלֵךְ 士9:17 。敘述式3單陰וַתַּשְׁלֵךְ 創21:15 。敘述式3單陽3單陽詞尾וַיַּשְׁלִיכֵהוּ 出4:3 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיַּשְׁלִכֵם 申29:28 。敘述式3複陽וַיַּשְׁלִכוּ 創37:24 。敘述式3複陽3複陽詞尾וַיַּשְׁלִיכוּם 代下25:12 。敘述式2單陽וַתַּשְׁלֵךְ 詩50:17 。敘述式2單陰וַתַּשְׁלִיכִי 結23:35 。敘述式2單陽1單詞尾וַתַּשְׁלִיכֵנִי 拿2:3 。敘述式1單וָאַשְׁלִךְ 申9:21 。敘述式1單וָאַשְׁלִיךְ 亞11:13 。敘述式1單+詞尾וָאַשְׁלִיכָה, ָה 尼13:8 。敘述式1單3單陽詞尾וָאַשְׁלִכֵהוּ 出32:24 。敘述式1單3複陽詞尾וָאַשְׁלִכֵם 申9:17 。祈願式3單陽יַשְׁלֵךְ 伯15:33 。鼓勵式1複וְנַשְׁלִיכָה 詩2:3

祈使式-單陽הַשְׁלֵךְ 出7:9 詩55:22 。單陰הַשְׁלִיכִי 耶7:29 。複陽הַשְׁלִיכוּ 創37:22 。單陽3單陽詞尾הַשְׁלִיכֵהוּ 出4:3

不定詞-獨立形הַשְׁלֵךְ 耶22:19 36:23 。附屬形הַשְׁלִיךְ 傳3:5,6 。附屬形3單陽詞尾הִשְׁלִכוֹ 王下24:20

分詞-單陽מַשְׁלִיךְ 彌2:5 詩147:17 。複陽附屬形מַשְׁלִיכֵי 賽19:8

1. 投擲。主詞是人:
A. 受詞:事物。+אֶל向、往某處, 王下23:12 結5:4 亞5:8,8 出15:25 民19:6 ;+בְּ地點, 出32:24 結7:19 ;+לְ地點, 代下30:14 ;+עַל地點, 王下23:6 出4:3,3 ;שָׁם那裡, 士8:25 王下6:6 等;尤指拋棄屍體, 書8:29 10:27 摩8:3 王下9:25,26 13:21 ;מֵהָלְאָה לְשַׁעֲרֵי在城門外, 耶22:19 。外衣在他身上, 王上19:19 撒下20:22在你身上, 鴻3:6 士9:53 撒下11:21 等等;מִיָּדָו從他雙手, 出32:19 申9:17給狗吃, 出22:31 賽2:20

B. 拋棄。從手裡拋出去士15:17丟棄的衣服, 王下7:15拋棄眼所喜愛, 結20:7,8脫去他們的繩索, 詩2:3 傳3:5 ;(蝗蟲)剝盡而丟棄約1:7棄有時, 傳3:6 (相反詞שָׁמַר保存);一切罪過盡行拋棄結18:31

C. 脫落。花一開而伯15:33

D. 摔倒。主詞:公山羊;受詞:公綿羊,牠將綿羊倒在地, 但8:7 ;受詞:אֱמֶת真理, 但8:12 ;受詞:人(字面意思), 代下25:12 ;自己的計謀必將他絆倒伯18:7

E. 比喻用法:הַשְׁלֵךְ עַל-יְהוָה把你的重擔給耶和華, 詩55:22

2. 投擲。主詞是耶和華神:
A. 受詞:事物。大冰雹, 書10:11 ;神要向他箭, 伯27:22 ;向以東鞋, 詩60:8詩108:9 (象徵擁有後又放棄);下冰雹, 詩147:17 。受詞:人,主詞:耶和華的靈, 王下2:16 尼9:11 拿2:3 結28:17 (比喻);趕逐他們離開, 王下13:23 24:20 耶7:15,15 52:3詩51:11 71:9 ;你將我一切的罪在你的背後, 賽38:17

B. 被擊倒。以色列的榮耀, 哀2:1 ;受詞:人,把我摔下去詩102:10 (相反詞נָשָׂא高舉)。

C. 片語:מַשְׁלִיךְ חֶבֶל בְּגוֹרָל鬮拉準繩, 彌2:5 ;מַשְׁלִיכֵי בַיְאוֹר חַכָּה在尼羅河鉤的, 賽19:8 即漁夫;וַיַּשְׁלֵךְ נַפְשׁוֹ מִנֶּגֶד拋棄自己的生命, 士9:17 ;מִשִּׁנָּיו אַשְׁלִיךְ טָרֶף使掠物從他的牙齒中掉落伯29:17

二、Hophal
完成式-2單陽הָשְׁלַכְתָּ 賽14:19 。1單הָשְׁלַכְתִּי 詩22:10 。3複הוּטֲלוּ 耶22:28 。連續式3單陽וְהֻשְׁלַךְ 但8:11

未完成式-3複陽יֻשְׁלָכוּ 賽34:3 。敘述式2單陰וַתֻּשְׁלְכִי 結16:5

分詞-單陽מֻשְׁלָךְ 撒下20:21 。單陰מֻשְׁלֶכֶת 王上13:24 。複陽מֻשְׁלָכִים 耶14:16

1. 被丟被趕出。人的頭盧, 撒下20:21 ;屍身, 王上13:24,25,28 耶14:16 36:30

2. 被扔出去。屍首, 賽34:3 ;入墳墓, 賽14:19 ;在田野, 結16:5 ;不認識之地, 耶22:28 (流放)。

3. 被摔在地上, 結19:12 (比喻以色列如葡萄樹被拔出毀壞);毀壞君的聖所, 但8:11

4. 被拋棄。比喻用法:我自出母胎就被交在你手裡, 詩22:10
07993 shalak {shaw-lak}

a primitive root; TWOT - 2398; v

AV - cast 77, cast out 15, cast away 11, cast down 11, cast forth 4,
     cast off 2, adventured 1, hurl 1, misc 3; 125

1) to throw, cast, hurl, fling
   1a) (Hiphil)
       1a1) to throw, cast, throw away, cast off, shed, cast down
       1a2) to cast (lots) (fig)
   1b) (Hophal)
       1b1) to be thrown, be cast
       1b2) to be cast forth or out
       1b3) to be cast down
       1b4) to be cast (metaph)
重新查詢