08209 08211舊約新約 Strong's number
08210 %;p'v\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
08210 shaphak {shaw-fak'}

字根型; TWOT - 2444; 動詞

AV - pour out 46, shed 36, pour 20, cast 6, gush out 1, misc 6; 115

1) 澆, 傾倒, 溢出
   1a) (Qal)
       1a1) 澆, 傾倒
       1a2) 流出 (血)
       1a3) 傾出 (憤怒或心) (比喻用法)
   1b) (Niphal) 被倒出, 被流出
   1c) (Pual) 被倒出, 被流出
   1d) (Hithpael)
       1d1) 被倒出
       1d2) 將自己倒出
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【8210】שָׁפַךְ
<音譯> shaphak
<詞類> 動
<字義> 流出、倒出、溢出
<字源> 一原形字根
<神出> 2444 創9:6
<譯詞> 流34 倒23 傾13 築9 流...的4 澆灌4 倒出3 澆3 傾倒2 傾出來的2 傾撒2 吐露2 悲傷2 蒙羞2 傾洩1 喪1 塗1 放1 流了1 滑跌1 澆了1 縱1 縱情1 被倒出來1 被...流1(116)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陽שָׁפַךְ 王上2:31 。3單陰3單陽詞尾שְׁפָכַתְהוּ 結24:7 。3複שָׁפְכֻוּ 申21:7 。2單陽שָׁפַכְתָּ 代上22:8 。2單陰שָׁפַכְתְּ 賽57:6 。連續式3單陽וְשָׁפַךְ 利17:13 。連續式3複וְשָׁפְכוּ 利14:41 。連續式2單陽וְשָׁפַכְתָּ 出4:9 。連續式1單וְשָׁפַכְתִּי 耶14:16

未完成式-3單陽יִשְׁפֹּךְ 王下19:32 。2單陽3單陽詞尾תִּשְׁפְּכֶנּוּ 申12:16 。2單陽תִּשְׁפֹּךְ 出29:12 。2複陽תִּשְׁפְּכוּ 創37:22 。1單אֶשְׁפֹּךְ 詩142:2 。敘述式3單陽וַיִּשְׁפֹּךְ 撒下20:10 。敘述式3單陽3複陽詞尾וַיִּשְׁפְּכֵם 摩5:8 。敘述式3複陽וַיִּשְׁפְּכוּ 撒上7:6 。敘述式2單陰וַתִּשְׁפְּכִי 結16:15 。敘述式1單וָאֶשְׁפֹּךְ 撒上1:15 。鼓勵式1單וְאֶשְׁפְּכָה 詩42:4

祈使式-單陽שְׁפוֹךְ 士6:20 ;שְׁפָךְ 詩69:24 。單陰שִׁפְכִי 哀2:19 。複陽שִׁפְכוּ 詩62:8

不定詞-附屬形שְׁפָךְ 王上18:28 ;שְׁפֹּךְ 賽59:7 。附屬形2單陽詞尾שָׁפְכְּךָ 結9:8

主動分詞-單陽שֹׁפֵךְ 創9:6 。單陰שֹׁפֶכֶת 結22:3 。單陽3單陽詞尾שֹׁפְכוֹ 民35:33 。複陰שֹׁפְכֹת 結16:38 。複陰附屬形שֹׁפְכוֹת 箴6:17

被動分詞-單陽שָׁפוּךְ 詩79:10 。單陰פוּכָה 結20:33,34

1. 倒出
A. 。水, 出4:9 撒上7:6 。עַל-פְּנֵי הָאָרֶץ命海水來在地上的(主詞是神), 摩5:8 9:6 ;血如水(流走並被吸收),要在地上, 申12:16,24 15:23出牠的血來, 利17:13 結24:7 出29:12 利4:7,18,25,30,34 ;肉湯, 士6:20 ,奠酒(給假神), 賽57:6 ;灰泥, 利14:41 ;直接受詞:סֹלְלָה築牆、土堤(圍攻中)=灌注而成,壘攻城, 王下19:32賽37:33 耶6:6 結4:2 26:8 撒下20:15 ;獨立使用: 結17:17 21:22 但11:15 ;וַיִּשְׁפֹּךְ מֵעָיו אַרְצָה他的腸子在地上, 撒下20:10 ;יִשְׁפֹּךְ לָאָרֶץ מְרֵרָתִי把我的膽傾倒在地上, 伯16:13

B. 直接受詞:血, 創9:6 37:22 撒上25:31 結22:4 36:18

2. 比喻:
A. 主詞:神,עֲלֵיהֶם אֶשְׁפּוֹךְ כַּמַּיִם עֶבְרָתִי我必將忿怒在他們身上, 何5:10 ;וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עָלֶיהָ בְּדָם使我滅命的忿怒在其上, 結14:19 耶10:25 賽42:25 詩79:6 耶6:11 哀2:4 ;חֵמָה שְׁפוּכָה傾出來的忿怒, 結20:33,34 ;直接受詞חֲרוֹן אַפּוֹ他的烈怒, 哀4:11 ;זַעְמִי我的惱恨, 結21:31 ;使君王蒙羞伯12:21詩107:40 ;我必將他們的惡在他們身上, 耶14:16 (即報應);我的靈澆灌以色列家, 結39:29 亞12:10 珥2:28,29

B. 主詞:人;כַמַּיִם לִבֵּךְ心如水, 哀2:19心吐意, 詩62:8 撒上1:15 ;וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי我的性命傾倒在我身上, 詩42:4 ;יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ吐露苦情, 詩102:1 142:2 ;負面意思:וַתִּשְׁפְּכִי אֶת-תַּזְנוּתַיִךְ縱情淫亂, 結16:15 23:8

二、Niphal
完成式-3單陽נִשְׁפַּךְ 哀2:11 。連續式3單陽וְנִשְׁפַּךְ 王上13:3 。1單נִשְׁפַּכְתִּי 詩22:14

未完成式-3單陽יִשָּׁפֵךְ 創9:6 。敘述式3單陽וַיִּשָּׁפֵךְ 王上13:5

主動分詞-單陽שֹׁפֵךְ 創9:6

不定詞-附屬形שָׁפֵךְ 結16:36

被倒出。灰燼, 王上13:3,5 ;血, 申12:27 ;בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ他的血也必人所創9:6 申19:10 。比喻:肝膽地, 哀2:11 ;我如水被倒出來詩22:14 ;你的污穢傾洩了, 結16:36

三、Pual
完成式-3單陽שֻׁפַּךְ血, 民35:33 。3複שֻׁפְּכֻה我的腳險些滑跌詩73:2 。連續式3複וְשֻׁפַּךְ他們的血必倒出如灰塵, 番1:17

四、Hitpael
未完成式-3單陰תִּשְׁתַּפֵּךְ 伯30:16 。3複陰תִּשְׁתַּפֵּכְנָה 哀4:1

不定詞-附屬形הִשְׁתַּפֵּךְ 哀2:12

1. 將自己倒出。我心極其悲傷伯30:16 (我的心倒出來在我身上)。

2. 被倒出。聖所的石頭在各市口上, 哀4:1 (比喻);將要命, 哀2:12
08210 shaphak {shaw-fak'}

a primitive root; TWOT - 2444; v

AV - pour out 46, shed 36, pour 20, cast 6, gush out 1, misc 6; 115

1) to pour, pour out, spill
   1a) (Qal)
       1a1) to pour, pour out
       1a2) to shed (blood)
       1a3) to pour out (anger or heart) (fig)
   1b) (Niphal) to be poured out, be shed
   1c) (Pual) to be poured out, be shed
   1d) (Hithpael)
       1d1) to be poured out
       1d2) to pour out oneself
重新查詢