03931 03933舊約新約 Strong's number
03932 g;['l\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
03932 la`ag {law-ag'}

字根型; TWOT - 1118; 動詞

欽定本 - mock 8, scorn 3, laugh 3, have in derision 2, laugh to scorn 1,
     stammering 1; 18

1) 嘲笑, 譏笑, 結巴
   1a) (Qal) 嘲笑, 愚弄, 嘲弄
   1b) (Niphal) 結結巴巴 ( 賽33:19 )
   1c) (Hiphil) 愚弄, 嘲笑
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【3932】לָעַג
<音譯>la`ag
<詞類>動
<字義>嘲笑、戲弄
<字源>一原形字根
<神出>1118  王下19:21
<譯詞>嗤笑10 戲笑5 呢喃1 戲弄1 譏誚1 (18)
<解釋>
一、Qal
完成式-3單陰לָעֲגָה 王下19:21 賽37:22

未完成式-3單陽יִלְעַג 伯22:19 詩2:4 ;יִלְעָג 伯9:23 。3單陰תִּלְעַג 箴30:17 。3複陽יִלְעֲגוּ 詩80:6 。2單陽תִּלְעַג 詩59:8 。1單אֶלְעַג 箴1:26 。敘述式2單陽וַתִּלְעַג 伯11:3

主動分詞-單陽לֹעֵג 箴17:5 耶20:7

嘲笑愚弄嘲弄。耶路撒冷戰勝仇敵, 王下19:21賽37:22 ;無辜的人嗤笑伯22:19 ;神的嗤笑伯9:23 詩2:4 59:8 ;智慧, 箴1:26 ;惡者, 箴17:5 30:17 耶20:7 ;彼此戲笑詩80:6 ;你戲笑的時候, 伯11:3

二、Niphal
分詞-單陽נִלְעַג呢喃賽33:19

三、Hiphil
未完成式-3複陽יַלְעִגוּ 詩22:7 。2單陽תַלְעִיג 伯21:3 。敘述式3單陽וַיַּלְעֵג 尼4:1 。敘述式3複陽וַיַּלְעִגוּ 尼2:19

分詞-複陽מַלְעִגִים 代下30:10

都是負面字義:對人,就嗤笑我們, 尼2:19 詩22:7 尼4:1譏誚他們, 代下30:10 伯21:3
03932 la`ag {law-ag'}

a primitive root; TWOT - 1118; v

AV - mock 8, scorn 3, laugh 3, have in derision 2, laugh to scorn 1,
     stammering 1; 18

1) to mock, deride, ridicule
   1a) (Qal) to mock, deride, have in derision
   1b) (Niphal) to stammer
   1c) (Hiphil) to mock, deride
重新查詢