05955 05957舊約新約 Strong's number
05956 ~;l'[\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
05956 `alam {aw-lam'}

字根型; TWOT - 1629; 動詞

欽定本 - hide 22, blind 1, dissemblers 1, hidden 1, secret 1,
     secret thing 1, any ways 1; 28

1) 隱藏, 遮掩 
   1a) (Qal) (實名詞)秘密 ( 詩 90:8 )
   1b) (Niphal)
       1b1) 被隱藏
       1b2) 變模糊 (昏厥的喻意用法  鴻 3:11 )
       1b3) 自我隱藏的 ( 詩 26:4 ) 
   1c) (Hiphil) 隱藏, 遮掩
   1d) (Hithpael) 隱藏自己
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【5956】עָלַם
<音譯> `alam
<詞類> 動
<字義> 隱藏、遮掩
<字源> 一原形字根
<神出> 1629 利4:13
<譯詞> 佯為不見4 隱藏3 不知道3 不明白2 遮2 不見1 佯為1 使...隱藏1 掩1 掩藏1 瞎1 瞞哄人1 瞞過1 藏1 被埋藏1 隱1 隱瞞1 隱而未現1 隱藏的事1 (28)
<解釋>
一、Qal
作實名詞:秘密。被動分詞-單陽1複詞尾עֲלֻמֵנוּ我們的惡, 詩90:8

二、Niphal
完成式-3單陰נֶעֶלְמָה 伯28:21 。3單陽נֶעְלַם 代下9:2 。連續式3單陽וְנֶעְלַם 利5:2,3,4

分詞-單陽נֶעְלָם 王上10:3 。複陽נַעֲלָמִים 詩26:4 。單陰נַעֲלָמָה 鴻3:11

1. 被隱藏。分詞:לֹא-הָיָה דָּבָר נֶעְלָם沒有一句不明白王上10:3 ;כָּל-נֶעְלָם一切隱藏的事傳12:14

2. 變模糊。昏厥的喻意用法:單陰תְּהִי נַעֲלָמָה必被埋藏鴻3:11

3. 自我隱藏的。複陽נַעֲלָמִים不與瞞哄人的同群, 詩26:4

三、Hiphil
完成式-3單陽הֶעְלִים 王下4:27 。3複הֶעְלִימוּ 結22:26

未完成式-2單陽תַּעְלִים 詩10:1 ;תַּעְלֵם 哀3:56 。3複陽יַעְלִימוּ 利20:4

不定詞-獨立形הַעְלֵם 利20:4

分詞-單陽附屬形מַעְלִים 伯42:3 箴28:27

隱藏遮掩。帶人稱直接受詞:耶和華向我隱瞞王下4:27眼, 賽1:15 結22:26佯為不見利20:4 箴28:27 ;眼撒上12:3

四、Hitpael隱藏自己
完成式-連續式2單陽וְהִתְעַלַּמְתָּ佯為不見申22:1,4

不定詞-附屬形הִתְעַלֵּם 申22:3

未完成式-2單陽תִּתְעַלַּם隱藏詩55:1 ;תִתְעַלָּם掩藏賽58:7 。3單陽יִתְעַלֶּם有雪在其中, 伯6:16
05956 `alam {aw-lam'}

a primitive root; TWOT - 1629; v

AV - hide 22, blind 1, dissemblers 1, hidden 1, secret 1,
     secret thing 1, any ways 1; 28

1) to conceal, hide, be hidden, be concealed, be secret
   1a) (Qal) secret (participle)
   1b) (Niphal)
       1b1) to be concealed
       1b2) concealed, dissembler (participle)
   1c) (Hiphil) to conceal, hide
   1d) (Hithpael) to hide oneself
重新查詢