06788 06790舊約新約 Strong's number
06789 t;m'c\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
06789 tsamath {tsaw-math'}

字根型; TWOT - 1932; 動詞

欽定本 - cut off 8, destroy 5, vanish 1, consume 1; 15

1) 結束, 消滅
   1a) (Qal) 結束, 消滅
   1b) (Niphal) 被終止, 被消滅, 被滅絕
   1c) (Piel) 結束  ( 詩 119:139 )
   1d) (Pilel) 消滅  ( 詩 88:16 )
   1e) (Hiphil) 滅絕, 消滅
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【6789】צָמַת
<音譯> tsamath
<詞類> 動
<字義> 根除、滅絕、除盡
<字源> 一原形字根
<神出> 1932 撒下22:41
<譯詞> 剪除7 滅絕4 恐懼1 斷絕1 消化1 火燒1 (15)
<解釋>
一、Qal結束
完成式3複צָמְתוּ他們使我的命在牢獄中斷絕哀3:53

二、Niphal被終止被消滅
完成式1單נִצְמַתִּי我被滅絕不是因為黑暗, 伯23:17 。3複נִצְמָתוּ隨時消化伯6:17

三、Piel結束
完成式-3單陰1單詞尾צִמְּתַתְנִי我的火熱把我燒滅詩119:139

四、Pilel消滅
完成式3複1單詞尾צִמְּתוּתֻנִי你的驚嚇把我剪除詩88:16

五、Hiphil
完成式-2單陽הִצְמַתָּה 詩73:27

未完成式-3單陽3複陽詞尾יַצְמִיתֵם 詩94:23,23 。2單陽תַּצְמִית 詩143:12 。1單אַצְמִית 詩101:5 。1單3複陽詞尾אַצְמִיתֵם 詩18:40 。敘述式1單3複陽詞尾וָאַצְמִיתֵם 撒下22:41

祈使式-單陽3複陽詞尾הַצְמִיתֵם 詩54:5

分詞-複陽1單詞尾מַצְמִיתַי 詩69:4

滅絕消滅。主詞是詩人: 詩18:40撒下22:41 詩101:5,8 ;他的敵人, 詩69:4 ;耶和華, 詩54:5 73:27 94:23,23 143:12
06789 tsamath {tsaw-math'}

a primitive root; TWOT - 1932; v

AV - cut off 8, destroy 5, vanish 1, consume 1; 15

1) to put an end to, cut off, destroy, exterminate, extirpate
   1a) (Qal) to put an end to, terminate
   1b) (Niphal) to be ended, be annihilated, be exterminated
   1c) (Piel) to put an end to
   1d) (Pilel) to be exterminated, be annihilated
   1e) (Hiphil) to exterminate, annihilate
重新查詢