編號 | 185 |
分類 | 聖經珍藏 |
西元年代 | 1898 |
中文年號 | 光緒24年 |
書名 | 新約全書文理 閱讀 |
縮圖 | |
作者、譯者 | 楊格非(Griffith John) |
語言 | 漢語 |
文體格式 | 深文理 |
簡介 | 楊格非(Griffith John, 西元1831-1912年),出生於英國威爾斯。1855年,他申請加入的「倫敦傳道會」(London Missionary Society)差他到中國宣教,24歲的楊格非遂與新婚妻子航向中國。英法聯軍之役結束後,楊格非於1861溯江而上到漢口,在當地住了半世紀之久。1876年,楊格非在漢口創辦華中聖教書會,編印佈道單張與小冊子。他還翻譯聖經,將新約和部分舊約翻譯成一種以上的中國方言,又將新約、詩篇和箴言翻譯成中文官話(淺文理譯本),1885年出版。在文理版新約聖經序言中,楊格非向中國人推薦聖經的價值:「聖書所載之道,極其長闊高深,有威權可定人之本分,有智慧可解人之疑惑,有光耀可破人之蒙昧,有勸慰可釋人之愁煩,有應許可起人之奮勉。深語之,雖賢哲莫能窮;淺語之,雖愚魯亦可及。至於萬有之原、生死之理、善惡之報、肉身靈魂之別、天堂地獄之分,並救靈魂之法,此書紀之詳明。」 楊格非翻譯的聖經大部份由漢口的蘇格蘭聖經公會印行。 |
紙本文獻收藏者 | Dr. Kenny Wang |
著作權 | 翻拍影像著作權是澳洲國立圖書館所有,註明出處為NLA後可以自由刊載。 |
備註 | 馬可福音缺第11頁,重複貼到馬太福音第11頁。從兩頁頁邊缺角的情況和紙張發黃的情況看來,這兩張掃描都是原件,並非NLA工作人員將同一個掃描檔錯誤兩次,因此看來是當初英漢書館裝訂時的錯誤。 |