信望愛聯合聖經公會聖經中的植物和樹木字典內容

回目錄
標題4.1.8 沒藥(myrrh)
內容

經文出處

מֹר
mor
斯 2:12詩 45:9箴 7:17歌 1:13,歌 3:6,歌 4:6,歌 4:14,歌 5:1,歌 5:5,歌 5:13

מָר־דְּרוֹר
mor deror
出 30:23

μύρον
muron
啟 18:13

σμύρνα
smurna
太 2:11約 19:39七十士譯本:德訓篇 24:15

σμυρνίζω
smurnizō(動詞)
可 15:23

 

討論

沒藥可能是聖經中最珍貴的香料,價值超過同等重量的黃金。參與編纂本手冊的植物學家同意,希伯來文mor指的是沒藥屬(學名Commiphora)中一種植物的樹脂,可能是myrrhaabyssinicaschimperi的樹脂,這些植物都生長在現在的也門1、埃塞俄比亞2、索馬里3和馬達加斯加地區。其他種類的沒藥可能來自印度(學名Commiphora erythraeaCommiphora opobalsamum)。另外,有一個更困難的問題,就是 出 30:23deror一詞的含義。在出現這個詞的其他經文中,其含義是「自由」。因此,有些譯本在這裡將其譯成「流質的」,但我們並不確定「自由」就是指「流質的」。沒藥有時會與葡萄酒混合使用,這個事實可能表明deror在這裡的意思是「流質的」,但另一方面,沒藥是以乾量單位而不是液量單位來稱量的,這又表明它不是液體(德拉姆,第407頁)。

創 37:25 43:11 中,RSV將希伯來文lot譯為“myrrh”(「沒藥」),但是根據最新的學術研究結果,這個詞應該譯為“ladanum”(「勞丹脂」)(參4.2.5 岩玫瑰(勞丹脂)(《和》、《和修》、《呂》作「沒藥」;《思》作「香料」)(rock rose [ladanum]) )。

王上 10:25 代下 9:24 中,RSV將希伯來文nesheq同樣譯為“myrrh”(「沒藥」)(類似地,REB譯為“perfume”「香水」),但大多數其他英文譯本將其譯為“weapons”(「武器」)或“armor”(「盔甲」)。

 

描述

沒藥是一種灌木或灌木叢,長著厚密多刺的枝子,其伸展和彎曲的角度很奇特。葉子以三片為一組,果實像李子一樣呈卵形。木材和樹皮具有馨香的氣味。枝子會自然滲出汁液,但有些採集者會切開枝條以增加樹液的收穫量。樹液或樹膠在流出時呈透明或黃棕色,但乾燥後顏色會變暗。沒藥味苦(注意,mor與意為「苦」的希伯來文mar相似)。在市場上,沒藥常與卡他夫沒藥灌木(bisabol )的樹膠混合。

 

特殊意義

上帝指示以色列人,沒藥為聖膏油的成分之一( 出 30:23 ),在《以斯帖記》、《詩篇》、《箴言》中,沒藥用作香水,在《雅歌》中出現過8次。東方博士也將其作為貴重的禮物獻給新生王( 太 2:11 )。當耶穌在十字架上垂死的時候,那些同情耶穌的旁觀者可能給他摻了沒藥的葡萄酒喝( 可 15:23 ;參 太 27:34 中的平行敘述)。亞利馬太的約瑟和尼哥德慕帶來了沒藥和沉香,預備埋葬耶穌( 約 19:39 )。在古埃及,太陽神的祭壇上會焚燒沒藥;而在波斯,當國王出現在公眾面前時,王冠上面會繫著沒藥;羅馬人在葬禮和火葬時也會焚燒沒藥。這些事實在部分程度上解釋了沒藥為什麼會出現在 啟 18:13 的香料清單中(《和》、《和修》譯作「香膏」)。今天,沒藥被用在香水、乳液,甚至牙膏中。

 

翻譯

非洲之角和馬達加斯加生長著多種沒藥,因此這些地區的翻譯者要找到合適的譯詞應該沒有問題。對於 出 30:23 所述的沒藥是液體還是固體,學者似乎沒有達成共識,所以翻譯者可以忽略希伯來文deror(如CEV的做法)。Mor deror有幾種翻譯方法,例如,「沒藥條」(“sticks of myrrh”;REB)、「自由流動的沒藥」(“free-flowing myrrh”;NAB)、「凝結的沒藥」(“solidified myrrh”;NJPSV)、「沒藥粉」(“powdered myrrh”;GW、德拉姆)、「鮮沒藥」(“fresh myrrh”;NJB)、「液體沒藥」(“liquid myrrh”;GNB、NIV、NCV),以及「純沒藥」(“pure myrrh”;NLT、LB)。如果採用音譯,可以音譯希伯來文mor、阿拉伯文mar、法文mireh,或者西班牙文/葡萄牙文mirra。英文或法文音譯需要稍作修改,以利於發音(例如,mura),避免像一個早期的尼日利亞文4譯本那樣,將不易發音的myrrh(「沒藥」)直接音譯而不加改變。

-----------------

0 內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本7.3 現代外文譯本7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻
1 「也門」又稱「葉門」。
2 「埃塞俄比亞」又稱「衣索比亞」。
3 「索馬里」又稱「索馬利亞」。
4 「尼日利亞」又稱「奈及利亞」。

0 內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本7.3 現代外文譯本7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻
1 「也門」又稱「葉門」。
2 「埃塞俄比亞」又稱「衣索比亞」。
3 「索馬里」又稱「索馬利亞」。
4 「尼日利亞」又稱「奈及利亞」。

希伯來文引用מֹר
mor
斯 2:12 |詩 45:9 |箴 7:17 |歌 1:13 |歌 3:6 |歌 4:6 |歌 4:14 |歌 5:1 |歌 5:5 |歌 5:13 |
希臘文引用μύρον
muron
啟 18:13 |
σμύρνα
smurna
太 2:11 |約 19:39 |七十士譯本:德訓篇 24:15
σμυρνίζω
smurnizō(動詞)
可 15:23 |
拉丁文引用
mor deror
出 30:23 |


信望愛CBOL計畫