信望愛聯合聖經公會聖經中的植物和樹木字典內容

回目錄
標題5.2.5 毒參(《和》作「苦菜、苦膽」;《和修》作「苦菜、苦膽」;《思》作「毒草、苦膽、苦菜、苦艾」;《呂》作「毒菜、毒草、苦膽」)(poison hemlock [black henbane, gall])
內容

經文出處

רֹאשׁ, רוֹשׁ
ro’sh, rosh
申 29:17,申 32:32詩 69:22耶 8:14,耶 9:14,耶 23:15哀 3:5,哀 3:19何 10:4摩 6:12

χολή
cholē
太 27:34徒 8:23

 

討論

祖海里提出,希伯來文ro’shrosh最初可能是某種有毒植物的名稱,後來推及到許多產生毒素的植物。Ro’shrosh常譯作「毒藥」,也可指提取自毒參(學名Conium maculatum;英文Poison Hemlock)的毒芹鹼。毒參隸於傘形科,與另一種英文同名的常綠樹(Hemlock,鐵杉)沒有親緣關係。赫珀說, 何 10:4 (「……如苦菜滋生在田間的犁溝中」)中的ro’sh一詞可能不是指毒參,因為毒參通常不會生長在田地裡。根據他的意見,這節經文更可能是指有脈紋的天仙子(學名Hyoscyamus reticulatus)。舊約提到ro’shrosh有10次,在《七十士譯本》中有5次譯作希臘文cholē(「苦膽」)。這表明ro’sh/rosh是作為統稱使用的,指一種味苦的有毒物質,並且不一定源於植物。 申 32:33 提到的ro’sh出自蛇,《次經‧多比傳》(《思》《多俾亞傳》)中的cholē出自魚( 七十士譯本:多俾亞傳 6:4 多俾亞傳 6:5 多俾亞傳 6:6 ,七十士譯本:多俾亞傳 6:8 ,七十士譯本:多俾亞傳 11:4 ,七十士譯本:多俾亞傳 11:7 ,七十士譯本:多俾亞傳 11:11 )。

可 15:23 記載,耶穌在馬上被釘十字架的時候,有人(可能是他的門徒)拿「沒藥調和的酒」給他作鎮靜劑。馬太有意呼應 詩 69:22 a(RSV直譯「他們拿毒藥給我當食物」;「毒藥」在《七十士譯本》作cholē;《思》69:22a),寫道:「士兵拿苦膽調和的酒給耶穌喝」( 太 27:34 );他使用了希臘文中表示苦膽/毒藥的統稱cholē,以此強調救主承受的羞辱。

 

描述

毒參的高度為1.5-2.5米(5-8英呎)。莖綠色、表面光滑,靠底部的地方長有紫色或紅色的條紋。葉子像胡蘿蔔葉一樣呈花邊狀,葉長可達半米(2英呎),白色小花成簇生長,呈小傘狀。因此,毒參可能會被誤認為是歐芹或野生胡蘿蔔。根很粗壯,像歐洲防風草的根。葉子和根均散發出一種苦味。

兩年生天仙子具有不同的形態,但一般可以長到1米(3英呎)或者更高(包括花在內)。莖直立,多分枝,長有白色的傘狀花序。灰綠色的卵形葉子尖端銳利,葉長可達30厘米(1英呎),葉面覆滿具有黏性的毛。

在古代,希臘和阿拉伯的醫生用毒參作鎮靜劑,但過量服用將會致命,或者會導致語言能力喪失或癱瘓。天仙子(英文henbane,意為「殺雞藥」)曾被希臘人用作催眠和止痛的藥物。歐洲人在中世紀就使用天仙子,11世紀的盎格魯-撒克遜醫學著作在「亨貝爾」(henbell)的名目下提到了天仙子。從毒參中提取的毒素叫做「毒芹鹼」。

 

翻譯

舊約中所有提及ro’shrosh的經文都是修辭性的,因此翻譯者可以自由尋找富有表現力的當地詞語作為譯詞。另外,由於毒藥經常用於打獵、捕魚或滅鼠,因此大多數語言都會有表示毒藥的詞。經文提到ro’shrosh 時,有一半與希伯來文la‘anah 成對出現(參5.2.7 苦艾(《和》作「茵蔯」;《和修》作「茵蔯、苦艾」;《思》作「苦艾、苦藥」;《呂》作「苦堇」)(wormwood) ),因此翻譯者需要尋找一個合適的詞對。如果沒有表示「毒藥」的詞語,那麼也可以用有毒植物的名稱來替代這對詞語。毒參遍佈中歐、南歐、亞洲和北非,並被引進北美和南美。野生天仙子遍佈歐洲中部和南部、西亞、印度,一直到西伯利亞,現今也生長在北美和南美,特別是巴西。天仙子屬(學名Hyoscyamus)的一個近緣物種生長範圍廣泛,從加那利群島起,經北非一直到亞洲都有發現。

內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本7.3 現代外文譯本7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻

希伯來文引用רֹאשׁ, רוֹשׁ
ro’sh, rosh
申 29:17 |申 32:32 |詩 69:22 |耶 8:14 |耶 9:14 |耶 23:15 |哀 3:5 |哀 3:19 |何 10:4 |摩 6:12 |
希臘文引用χολή
cholē
太 27:34 |徒 8:23 |


信望愛CBOL計畫