信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題1.3.3 魚叉(fishing spear, harpoon)
內容

經文出處

חָח, חוֹחַ
chach, choach
王下 19:28代下 33:11伯 40:26(《和》 伯 41:2賽 37:29結 19:4,結 19:9,結 29:4,結 38:4

חַכָּה
chakah
伯 40:25(《和》 伯 41:1賽 19:8哈 1:15

מַסָּע
masa‘
伯 41:18(《和》 伯 41:26

שֻׂכָּה
sukah
伯 40:31(《和》 伯 41:7

צִלְצָל
tsiltsal
伯 40:31(《和》 伯 41:7

 

harpoon

描述

魚叉是一根約有一人高的木杆,一端套上用金屬或骨頭做成的、帶倒刺的尖頭,另一端很可能會繫上一根繩子,這樣投擲者就可以把投出去的魚叉再拉回來。

 

用途

漁夫瞄準魚或其他水生動物,然後用力擲出魚叉。倒鈎可防止叉頭從獵物身上脫落。連接在叉頭另一端的繩子使投擲者能夠快速收回魚叉,準備再次投擲,或者防止受傷的獵物拖著魚叉游走。

 

翻譯

《〈約伯記〉手冊》(A Handbook on The Book of Job)指出, 伯 40:26 (《思》40:26)中的希伯來文choach指的是一種鈎子,但這個鈎子「比前一節中的魚鈎大得多」(第752頁)。這個詞最常出現在與對待囚犯有關的描述中,這也是 伯 40:25,31 (《思》40:25,31)用在力威亞探身上的涵義。

伯 41:18 (《思》41:18),希伯來文masa' 的含義並不確定。從上下文來看,很明顯這是一種用來捕獵大型動物的武器,也許是投擲武器。希伯來文本在這節經文的末尾有三個單詞,CEV將這三個詞語簡單地統譯為“spear”(「矛」)。Masa' 一詞最常譯為「飛鏢」(“dart”;RSV、NIV、NASB、NCV、REB),不過也有譯本譯為「飛彈」(“missile”;NJPSV)、「投槍」(“javelin”;NJB)和「箭」(“arrow”;GNT)。儘管英文單詞“dart”(「飛鏢」)在現代譯本中十分常見,但是對那些並不熟悉《欽定本聖經》或莎士比亞英文的現代讀者來說,這個詞僅僅指在遊戲中投擲的小而尖的羽毛飛鏢。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用חָח, חוֹחַ
chach, choach
王下 19:28 |代下 33:11 |伯 40:26 |賽 37:29 |結 19:4 |結 19:9 |結 29:4 |結 38:4 |
חַכָּה
chakah
伯 40:25 |賽 19:8 |哈 1:15 |
מַסָּע
masa‘
伯 41:18 |
שֻׂכָּה
sukah
伯 40:31 |
צִלְצָל
tsiltsal



信望愛CBOL計畫