信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題2.17 旗、旌旗(standard, ensign, banner)
內容

經文出處

אוֹת
’oth
民 2:2詩 74:4

דגל
dagal(動詞)
詩 20:6(《和》 詩 20:5歌 6:4,歌 6:10

דֶּגֶל
degel
民 1:52,民 2:2,民 2:3,民 2:10,民 2:17,民 2:18,民 2:25,民 2:31,民 2:34,民 10:14,民 10:18,民 10:22,民 10:25歌 2:4

נֵס
nes
出 17:15民 21:8,民 21:9詩 60:6(《和》 詩 60:4賽 5:26,賽 11:10,賽 11:12,賽 13:2,賽 18:3,賽 30:17,賽 31:9,賽 49:22,賽 62:10耶 4:6,耶 4:21,耶 50:2,耶 51:12,耶 51:27結 27:7

נסס
nasas(動詞)
亞 9:16

תֹּרֶן
toren
賽 30:17

 

描述和用途

旌旗是一個特別顯眼的標誌,用來識別一個特定的群體。它可以是固定在一根長杆上面的旗幟或板。在很多情況下,這是一個固定在杆子末端的金屬物件或圖像(例如鷹或獅子的頭),固定方式很像在槍桿上固定槍頭。

 

翻譯

上列的希伯來文詞語同時出現在軍事和宗教語境中。在作戰時,旌旗會被軍隊帶上戰場,並作為士兵的集合點。如果戰鬥獲勝或者奪取了一個重要的據點,勝利方就會在那裡豎立旌旗,表示獲得了勝利。如果某種語言並不熟悉旗幟或旌旗,翻譯者可以用以下方式表達 詩 74:4 :「他們已經把獲勝的標記放在這裡」,或「他們已經豎起標記,表示他們擊敗了我們」。

出 17:16 有一個文本上的問題。希伯來文本作kes,意思是「座位」或「寶座」,有些譯本接受一個校訂的文本nes,這個詞語在上一節也出現過;例如,這節經文的前半節可譯作:「他說:『高舉主的旌旗!』」(GNT直譯)。有些譯本保留kes,不採用校訂文本;例如,「他說:『因手已舉起達到主的寶座』」(NIV直譯)。

亞 9:16 :希伯來文動詞mithnossoth的準確意思存疑。如果這個詞和nes有關,那麼直譯是「像旌旗那樣被舉起」。不過,只有幾個譯本(KJV、NAB、《武加大譯本》)表達了這種含義。大部分翻譯者和解經家都認為這個詞和另一個希伯來文詞根相關聯,該詞根的意思是「照耀」或「閃耀」。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用אוֹת
’oth
民 2:2 |詩 74:4 |
דגל
dagal(動詞)
詩 20:6 |歌 6:4 |歌 6:10 |
דֶּגֶל
degel
民 1:52 |民 2:2 |民 2:3 |民 2:10 |民 2:17 |民 2:18 |民 2:25 |民 2:31 |民 2:34 |民 10:14 |民 10:18 |民 10:22 |民 10:25 |歌 2:4 |
נֵס
nes
出 17:15 |民 21:8 |民 21:9 |詩 60:6 |賽 5:26 |賽 11:10 |賽 11:12 |賽 13:2 |賽 18:3 |賽 30:17 |賽 31:9 |賽 49:22 |賽 62:10 |耶 4:6 |耶 4:21 |耶 50:2 |耶 51:12 |耶 51:27 |結 27:7 |
נסס
nasas(動詞)
亞 9:16 |
תֹּרֶן
toren
賽 30:17 |


信望愛CBOL計畫