信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題3.8 井(well)
內容

經文出處

בְּאֵר
b’er
創 14:10,創 16:14,創 21:19,創 21:25,創 21:30,創 24:11,創 24:20,創 26:15,創 26:18,創 26:19,創 26:20,創 26:21,創 26:22,創 26:25,創 26:32,創 29:2,創 29:3,創 29:8,創 29:10出 2:15民 20:17,民 21:16,民 21:17,民 21:18,民 21:22士 9:21撒下 17:18,撒下 17:19,撒下 17:21詩 55:24(《和》 詩 55:23 ),詩 69:16(《和》 詩 69:15箴 5:15,箴 23:27歌 4:15

בֹּאר
bo’r
撒下 23:15

בּוֹר
bor
申 6:11撒上 19:22撒下 3:26代上 11:17,代上 11:18

בַּיִר
bayir
耶 6:7

πηγή
pēgē
約 4:6,約 4:14

φρέαρ
frear
路 14:5約 4:11,約 4:12

 

描述和用途

井是一座很深的構築物,通常用石頭圍起來,底部是一個水池。井要挖得盡可能深,直到獲得可用的水源為止,有時可深達50米(165英呎)。關於井和蓄水池的區別,參3.9 蓄水池(cistern)

 

翻譯

隨著地形不同,井的結構也很不同。在某些情況下,「井」僅僅是一個圍住的水泉;事實上,希臘文pēgē可以指井或水泉,雖然它通常是指天然水源而不是人為水源。在 約 4 中,pēgēfrear可以互換使用,後者指的是挖掘出來或從岩石中鑿出來的東西。在 約 4:14 中,儘管KJV和NASB把pēgē譯為“well”(「井」),大多數譯本還是把它譯為「水泉」。在第6節,大多數譯本把pēgē譯為「井」,而在第14節中譯為「水泉」。《〈約翰福音〉手冊》(A Handbook on The Gospel of John,第111頁)提出了一個意見,指明該詞的兩種譯法在單一語境中都是有可能的。

上述希伯來文慣用語都用來表示挖出來的洞。希伯來文使用不同的詞語來表示天然水泉,也就是非人為的水泉。因為希臘文frear指的是挖出來或鑿出來的洞,所以有時候不能確定它是指蓄水池還是井。

箴 5:15 :這節經文的上下文表明,「井」或「蓄水池」這兩個詞語是用來喻指男人的妻子。可以譯為:「要忠於你自己的妻子,只能把你的愛給她一個人」(GNT直譯)。也可以保留比喻:「你要忠於自己的妻子,就好像從自己的井裡打水一樣」(CEV直譯;NCV的譯法類似)。另外,比較FRCL:「你的妻子就像一泓清泉,你要從那裡喝水!」(ITCL的譯法類似)。

路 14:5 :在這節經文中,任何表示「井」、「池塘」、「泉水」或「蓄水池」的常用詞語都是可以接受的,前提是掉入其中會有溺水的危險。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用בְּאֵר
b’er
創 14:10 |創 16:14 |創 21:19 |創 21:25 |創 21:30 |創 24:11 |創 24:20 |創 26:15 |創 26:18 |創 26:19 |創 26:20 |創 26:21 |創 26:22 |創 26:25 |創 26:32 |創 29:2 |創 29:3 |創 29:8 |創 29:10 |出 2:15 |民 20:17 |民 21:16 |民 21:17 |民 21:18 |民 21:22 |士 9:21 |撒下 17:18 |撒下 17:19 |撒下 17:21 |詩 55:24 |詩 69:16 |箴 5:15 |箴 23:27 |歌 4:15 |
בֹּאר
bo’r
撒下 23:15 |
בּוֹר
bor
申 6:11 |撒上 19:22 |撒下 3:26 |代上 11:17 |代上 11:18 |
בַּיִר
bayir
耶 6:7 |
希臘文引用πηγή
pēgē
約 4:6 |約 4:14 |
φρέαρ
frear
路 14:5 |約 4:11 |約 4:12 |


信望愛CBOL計畫